"prior approval of the" - Translation from English to Arabic

    • موافقة مسبقة من
        
    • الموافقة المسبقة من
        
    • بموافقة مسبقة من
        
    • موافقة مسبقة على
        
    • بالموافقة المسبقة
        
    • الحصول مسبقا على موافقة
        
    • أولا على موافقة
        
    Such contributions require the prior approval of the General Assembly. UN وتقتضي هذه التبرعات موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    The redeployment of funds between groups I, II and III requires the prior approval of the Director of the Peacekeeping Financing Division and must be accompanied by adequate justification UN وتتطلب إعادة توزيع الأموال بين الفئات الأولى والثانية والثالثة الحصول على موافقة مسبقة من مدير شعبة تمويل عمليات حفظ السلام ويجب أن تكون مرفقة بمبررات كافية
    Such contributions require the prior approval of the General Assembly. UN وتقتضي هذه التبرعات موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    It would not accept the introduction of new criteria in the procurement process without the prior approval of the General Assembly. UN ولن يقبل الوفد سن معايير جديدة في عملية الشراء دون الحصول على الموافقة المسبقة من الجمعية العامة.
    His country believed that United Nations peace-keeping operations should be initiated or terminated only with the prior approval of the Security Council. UN ويعتقد بلده أن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم ينبغي ألا يعلن عن بدايتها ونهايتها إلا بموافقة مسبقة من مجلس اﻷمن.
    Such contributions require the prior approval of the General Assembly. UN وتتطلب هذه التبرعات الحصول على موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    Such contributions require the prior approval of the General Assembly. UN ويقتضي هذا التبرع موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    Such contributions require the prior approval of the General Assembly. UN ويقتضي هذا التبرع موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    (b) Are authorized by specific decisions of the Tribunal acting with the prior approval of the Meeting of States Parties. UN أذنت بها المحكمة بقرارات محددة، وهي تتصرف بناء على موافقة مسبقة من اجتماع الدول اﻷطراف.
    (vi) A staff member, while on sick leave, shall not leave the area of the duty station without the prior approval of the Secretary-General. UN ' ٦` لا يجوز للموظف أن يغادر منطقة مركز عمله وهو في إجازة مرضية دون موافقة مسبقة من اﻷمين العام.
    The use of the team for remote interpretation would require the prior approval of the Assembly. UN وأن تطبيق هذا المقترح يقتضي موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    Such contributions require the prior approval of the General Assembly. UN ويقتضي هذا التبرع موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    Such contributions require the prior approval of the General Assembly. UN ويقتضي هذا التبرع موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    The Fund may only invest in securities that have received the prior approval of the Representative of the Secretary-General. UN فالصندوق لا يمكن أن يستثمر سوى في الأوراق المالية التي حصلت على موافقة مسبقة من ممثل الأمين العام.
    Customs Instructions No. 58 of 2000 concerning the prohibition against the importing or exporting of hazardous waste or used oil residues or chemicals without the prior approval of the Environment Public Authority UN تعليمات جمركية رقم 58 لسنة 2000م بشأن عدم السماح استيراد أو تصدير النفايات الخطرة والمواد الكيماوية ومخلفات الزيوت المستعملة إلا بعد الحصول على موافقة مسبقة من الهيئة العامة للبيئة
    Such contributions require the prior approval of the General Assembly. UN وتقتضي هذه التبرعات موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    (ii) that the person will not be released from custody in the foreign State without the prior approval of the Attorney General; and UN ' 2` بأن لا يفرج عن الشخص قيد الاحتجاز في الدولة الأجنبية دون الموافقة المسبقة من المدعي العام؛ و
    The regional territory could not be yielded without the prior approval of the Regional Councils, the resulting disputes between the State and the Regional Councils being dealt with by the Supreme Court of Justice. UN فلا يمكن التنازل عن اﻷراضي الاقليمية بدون الموافقة المسبقة من المجلسين اﻹقليميين؛ وتتولى محكمة العدل العليا أمر الفصل في النزاعات التي قد تنشأ في هذا الصدد بين الدولة وبين المجلسن اﻹقليميين.
    Additional sessions may be scheduled on an ad hoc basis with prior approval of the Council. UN ويمكن ترتيب عقد دورات إضافية على أساس مخصص بموافقة مسبقة من المجلس.
    Additional sessions may be scheduled on an ad hoc basis with prior approval of the Council. UN ويمكن ترتيب دورات إضافية على أساس مخصص بموافقة مسبقة من المجلس.
    It should be noted that the requirement of notification to the police does not imply issue of an authorization or prior approval of the purpose of the collection. UN ويجدر بالملاحظة أن شرط إشعار الشرطة لا يعني إصدار إذن مسبق أو موافقة مسبقة على الغرض من الجمع.
    Dumping within the territorial sea and the exclusive economic zone or onto the continental shelf is to be carried out only with the express prior approval of the coastal State. UN ولا يجوز إغراق النفايات داخل البحر الإقليمي لدولة ساحلية ما أو المنطقة الاقتصادية الخالصة لها أو في جرفها القاري إلا بالموافقة المسبقة الصريحة من تلك الدولة الساحلية.
    In this regard, Web sites cannot be created without the prior approval of the organization responsible for communications in the United Arab Emirates. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن إنشاء مواقع على الشبكة في الإمارات العربية المتحدة ما لم يتم الحصول مسبقا على موافقة المنظمة المسؤولة عن الاتصالات.
    The Registrar has been reminded of the need to seek prior approval of the Controller for any changes in the level of the imprest fund. UN وقد تم تنبيه المسجل لضرورة الحصول أولا على موافقة المراقب المالي قبل إجراء أية تغييرات في مستوى صندوق السلف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more