"prior consent of" - Translation from English to Arabic

    • موافقة مسبقة من
        
    • الموافقة المسبقة من
        
    • بموافقة مسبقة من
        
    • بالموافقة المسبقة
        
    • الرضا المسبق
        
    • وموافقتها المسبقة
        
    • لموافقة مسبقة من
        
    The change of final destination of a product subject to control cannot be made without prior consent of ANCEX. UN ولا يمكن تغيير الوجهة النهائية لمنتج يخضع للرقابة دون موافقة مسبقة من الوكالة الوطنية للرقابة على الصادرات.
    A judge may neither be held criminally responsible nor deprived of liberty without prior consent of a disciplinary court. UN ولا يجوز اعتبار القاضي مسؤولاً جنائياً، كما لا يجوز حرمانه من حريته دون موافقة مسبقة من محكمة تأديبية.
    A judge may neither be held criminally responsible nor deprived of liberty without prior consent of a disciplinary court. UN ولا يجوز اعتبار القاضي مسؤولا جنائيا، أو حرمانه من حريته بدون موافقة مسبقة من هيئة تأديبية.
    In our opinion, an obligation -- for instance -- to pay financial compensation to a State or another international organization would require the prior consent of our members. UN ونحن نرى أن الالتزام، على سبيل المثال، بتسديد تعويض مالي لدولة أو منظمة دولية أخرى سيتطلب الموافقة المسبقة من أعضائنا.
    The Panel recommends that the provisions for control be strictly followed and that major decisions should be taken with the prior consent of the Government only. UN ويوصي الفريق باتباع أحكام الرقابة بدقة وأن تتخذ القرارات الأساسية بموافقة مسبقة من حكومة ليبريا وحدها.
    Acceptance of any such contributions, gifts and donations which directly or indirectly involve additional financial liability for the Tribunal shall require the prior consent of the Meeting of States Parties. UN ويقتضي قبول أي من هذه التبرعات والمنح والهبات التي تنطوي بصورة مباشرة أو غير مباشرة على تحمل المحكمة مسؤولية مالية إضافية، موافقة مسبقة من اجتماع الدول الأطراف.
    Acceptance of any such contributions, gifts and donations which directly or indirectly involve additional financial liability for the Tribunal shall require the prior consent of the Meeting of States Parties. UN ويقتضي قبول أي من هذه التبرعات والمنح والهبات التي تنطوي بصورة مباشرة أو غير مباشرة على تحمل المحكمة مسؤولية مالية إضافية، موافقة مسبقة من اجتماع الدول الأطراف.
    A judge may neither be held criminally responsible nor deprived of liberty without prior consent of a disciplinary court. UN ولا يجوز اعتبار القاضي مسؤولا جنائيا، أو حرمانه من حريته بدون موافقة مسبقة من هيئة تأديبية.
    It would be unacceptable to assign a particular periodicity to a resolution or decision without the prior consent of its sponsor or sponsors. UN ولن يكون من المقبول تحديد مسألة الدورية بالنسبة للنظر في أي قرار أو مقرر دون موافقة مسبقة من الجهات المشتركة في تقديمه.
    Certain clauses also prohibited the resale of arms without the prior consent of the Norwegian authorities. UN كما تحظر بعض المواد القانونية إعادة بيع الأسلحة دون الحصول على موافقة مسبقة من السلطات النرويجية.
    A judge may neither be held criminally responsible nor deprived of liberty without prior consent of a disciplinary court. UN ولا يجوز اعتبار القاضي مسؤولاً جنائياً، كما لا يجوز حرمانه من حريته دون موافقة مسبقة من محكمة تأديبية.
    A judge may neither be held criminally responsible nor deprived of liberty without prior consent of a disciplinary court. UN ولا يجوز اعتبار القاضي مسؤولاً جنائياً، كما لا يجوز حرمانه من حريته دون موافقة مسبقة من محكمة تأديبية.
    The letter of assurance forbade the reselling, retransfer or re-export of the product without the prior consent of the company. UN وتمنع رسالة الضمان إعادة البيع أو إعادة النقل أو إعادة التصدير للمنتج دون موافقة مسبقة من الشركة.
    According to them, success of peace-keeping depended heavily on strict compliance with the principles and practices that had guided such operations over the years, in particular the requirement for the prior consent of parties to conflicts. UN ووفقا لهذه الوفود، فإن نجاح حفظ السلم يعتمد بشدة على الامتثال الصارم للمبادئ والممارسات التي وجهت هذه العمليات على مدار السنين، وبخاصة شرط الحصول على موافقة مسبقة من أطراف الصراع.
    We hold that in such cases there is no reason for the Security Council to hesitate to take a decision on intervention without the prior consent of the State or Government that is the cause of and is responsible for the catastrophe. UN ونعتقد أنه لا يوجد ما يدعو مجلس اﻷمن في تلك الحالات الى التردد في اتخاذ قرار بالتدخل بدون موافقة مسبقة من الدولة أو الحكومة التي تتسبب في هذه الكارثة والتي تعد مسؤولة عنها.
    The prior consent of the State in which the crime had been committed, or of the State or States of which the accused was a national, should also be obtained. UN وينبغي أيضاً الحصول على موافقة مسبقة من الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة، أو الدولة أو الدول التي يكون المتهم أحد مواطنيها.
    The prior consent of the State in which the crime had been committed, or of the State or States of which the accused was a national, should also be obtained as a matter of utmost priority. UN كما ينبغي الحصول، على سبيل الأولوية القصوى، على موافقة مسبقة من الدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة، أو الدولة أو الدول التي يكون المتهم أحد رعاياها.
    According to these provisions, for prosecution of Members of Parliament to proceed the prior consent of the National Council of Parliament is required. UN واستنادا إلى هذه الأحكام، لا يمكن ملاحقة أعضاء البرلمان قضائيا دون الموافقة المسبقة من قبل المجلس الوطني للبرلمان.
    In the view of his delegation, the proposed model rules deserved thorough and comprehensive consideration, keeping in mind the paramount principle of prior consent of the parties concerned at all stages of the conciliation proceedings. UN ويرى الوفد الهندي أن التسوية المقترحة جديرة ببحث متعمق وضاف على أن يكون مفهوما أن مبدأ الموافقة المسبقة من اﻷطراف المعنية في جميع مراحل اجراءات التوفيق يجب أن يظل هو المبدأ الحاسم.
    89. The Commissioner for Children's Rights cannot be held criminally responsible nor deprived of liberty without prior consent of the Sejm. UN 89- ولا يمكن اعتبار المفوض المعني بحقوق الطفل مسؤولاً جنائياً أو يحرم من حريته دون الموافقة المسبقة من مجلس النواب.
    Licences for these types of goods are issued with the prior consent of the Hungarian Atomic Energy Authority. UN وتصدر التراخيص لهذه الأنواع من السلع بموافقة مسبقة من هيئة الطاقة الذرية الهنغارية.
    No reform whatsoever can succeed without the prior consent of the peoples concerned. UN إذ لا يمكن أن ينجح أي إصلاح إلا إذا حظي بالموافقة المسبقة للشعوب المعنية.
    (9) Draft article 17 (1) (b) proposed by Waldock in 1962 envisaged " the exceptional case of an attempt to formulate a reservation of a kind which is actually prohibited or excluded by the terms of the treaty " ; he proposed that, in such case, " the prior consent of all the other interested States " is required. UN 9) وكان مشروع المادة 17-1 (ب) الذي اقترحه والدوك في عام 1962 يتصور " الحالة الاستثنائية التي تسعى فيها دولة إلى صوغ تحفظ تحظره بنود المعاهدة أو تستبعده " ()؛ وكان يرى، في ضوء هذا الافتراض، أن " الرضا المسبق لجميع الدول المعنية " مطلوب().
    (c) The acceptance of a mission: there was discussion on whether this should be based on a standing invitation to the Subcommittee (i.e. ratification meant acceptance) or whether each mission should be subject to the prior consent of a State party; UN (ج) قبول بعثة الزيارة: جرت المناقشة حول ما إذا كان قبول البعثة ينبغي أن يستند إلى دعوة دائمة إلى اللجنة الفرعية (أي أن التصديق يعني القبول) أو ما إذا كان ينبغي أن تخضع كل بعثة لموافقة مسبقة من الدولة الطرف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more