"prior experience" - Translation from English to Arabic

    • خبرة سابقة
        
    • الخبرة السابقة
        
    • التجربة السابقة
        
    • التجارب السابقة
        
    • خبرات سابقة
        
    • الخبرات السابقة
        
    • تجربة سابقة
        
    • بخبرات سابقة
        
    • سابق خبرة
        
    • خبرة مسبقة
        
    • والتجربة السابقة
        
    • تجربتها السابقة
        
    Moreover, the United Nations itself did not have any prior experience in developing a system of such magnitude. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن لدى اﻷمم المتحدة نفسها أي خبرة سابقة في تطوير نظام بهذه الضخامة.
    They should have prior experience in areas of oversight. UN ويجب أن تتوفر لديهم خبرة سابقة في مجالات الرقابة.
    It was the first time that the United Nations was able to assign to IMIS a full team of system accountants and staff with prior experience in financial systems development and implementation. UN وكانت تلك أول مرة أمكن فيها لﻷمم المتحدة أن تعين لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل فريقا كاملا من محاسبي النظام والموظفين من ذوي الخبرة السابقة في تطوير النظم المالية وتنفيذها.
    The effort has been most intensive in transition economies with limited prior experience in these areas. UN وقد كان الجهد المبذول أكثر تكثيفا في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ذات الخبرة السابقة المحدودة في هذه المجالات.
    It is clear from prior experience that the writing of the papers will require the involvement of outside experts. UN وتبين من التجربة السابقة أن كتابة هذه الوثائق ستستدعي الاستعانة بخبراء خارجيين.
    prior experience indicates that lack of coordination among various government ministries in addressing climate change concerns leads to either inadequate or duplicated efforts. UN وتشير التجارب السابقة إلى أن قلة التنسيق فيما بين مختلف الوزارات الحكومية في التطرق إلى الشواغل المتعلقة بتغير المناخ إما أن تفضي إلى بذل جهود غير كافية أو تكرار هذه الجهود.
    They should have prior experience in areas of oversight. UN ويجب أن تكون لديهم خبرة سابقة في مجالات الرقابة.
    They should have prior experience in areas of oversight. UN ويجب أن تتوفَّر لديهم خبرة سابقة في مجالات الرقابة.
    They should have prior experience in areas of oversight. UN ويجب أن تكون لديهم خبرة سابقة في مجالات الرقابة.
    They should have prior experience in areas of oversight. UN ويجب أن تتوفَّر لديهم خبرة سابقة في مجالات الرقابة.
    (ii) Company employee prior experience; UN ' ٢ ' الخبرة السابقة لموظفي الشركة؛
    While poverty reduction policies need to be context-specific, a comparative approach will enable policymakers to identify appropriate solutions based upon prior experience and best practice. UN وبالرغم من أن سياسات الحد من الفقر يلزم أن تختلف باختلاف السياقات، فإن من شأن اتباع نهج مقارن أن يمكن مقرري السياسات من تحديد الحلول الملائمة استنادا إلى الخبرة السابقة وأفضل الممارسات.
    Budget estimates should take fully into account prior experience and the results of budget performance, thereby avoiding the presentation of unrealistic and often inflated budget estimates. UN وينبغي أن تأخذ تقديرات الميزانيات في الحسبان تماما الخبرة السابقة ونتائج أداء الميزانيات، لكي يتم بذلك تفادي تقديم تقديرات للميزانيات غير واقعية ومضخمة أحيانا كثيرة.
    Sir Timoci has established vast competence in criminal law and procedure which is the result of many years of conducting criminal trials as a judge with years of prior experience as prosecutor and advocate in criminal proceedings. UN اكتسب السير تيموسي قدرا كبيرا من الكفاءة في القانون الجنائي والإجراءات الجنائية، كثمرة لسنوات طويلة أجرى خلالها محاكمات جنائية بوصفه قاضيا لديه سنوات من الخبرة السابقة خلال عمله كوكيل نيابة ومحام في الدعاوى الجنائية.
    At the same time, prior experience has shown that items pertaining initially to the Conference on Disarmament have been approached, negotiated and settled in other forums and formats, thereby reducing the Conference's credibility. UN وفي الوقت ذاته، تبين التجربة السابقة أن بنوداً كانت في بدايتها من اختصاص مؤتمر نزع السلاح قد جرى تناولها والتفاوض بشأنها وتسويتها في محافل أخرى وبصيغ أخرى مما قلل من صدقية المؤتمر.
    It is clear from prior experience that the writing of the papers will require the involvement of outside experts. UN ويتضح من التجربة السابقة أن تحرير تلك الورقات سيتطلب إشراك خبراء خارجيين.
    It is clear from prior experience that the writing of the papers will require the involvement of outside experts. UN ويتضح من التجربة السابقة أن تحرير تلك الورقات سيتطلب إشراك خبراء خارجيين.
    The monthly amount would depend on the level of awards approved by the General Assembly and the actuarial calculation of risk based on prior experience and other relevant factors. UN ويتوقف المبلغ الشهري على مستوى التعويضات التي توافق عليها الجمعية العامة والحساب التراكمي للمخاطر على أساس التجارب السابقة وغير ذلك من العوامل ذات الصلة.
    prior experience with United Nations field mission start-up should be required for most specialties. F. Conditions of service UN وينبغي اشتراط توفر خبرات سابقة في مجال بدء البعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة بالنسبة لمعظم التخصصات.
    At the same time a reference to " forced marriage " was added as a special form of trafficking in human beings, based on prior experience. UN وفي الوقت ذاته، أضيفت الإشارة إلى " الزواج القسري " بوصفه شكلا خاصا من أشكال الاتجار بالبشر، وذلك استنادا إلى الخبرات السابقة.
    Most come from rural areas and have little prior experience with wage employment. UN ومعظمــهن قادمـات من مناطــق ريفية وليس لــديهن تجربة سابقة تُذكر في مجــال العمالة المأجــورة.
    In order to operate effectively upon deployment, these personnel must have had prior experience as staff officers in United Nations peacekeeping operations or at Headquarters. UN ولكفالة أداء المهام على نحو فعال عند الانتشار، يجب أن يتمتع هؤلاء الأفراد بخبرات سابقة كضباط أركان في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو في المقر.
    After serving in field missions, several women staff members without prior experience in the political area have been able to assume positions as political affairs or humanitarian affairs officers on return from mission. UN وتمكنت عدة موظفات لم تكن لهن سابق خبرة في المجال السياسي، بعد أن أدين خدمتهن في بعثات ميدانية، من أن يكن مسؤولات عن مكاتب للشؤون السياسية أو للشؤون اﻹنسانية بعد عودتهن من البعثة.
    Speakers underscored the uniqueness of the exercise, as the Review Mechanism was the only global peer review mechanism, and many States had not had prior experience with such a process. UN وأبرز المتكلمون الطابع الفريد لهذه الممارسة، نظراً لأنَّ آلية الاستعراض هي الآلية العالمية الوحيدة لاستعراض النظراء، وأنَّ الكثير من الدول لا يمتلك خبرة مسبقة في هذه العملية.
    prior experience has taught us that agreements between leaders are not enough, and that peace means more than just the absence of war. UN والتجربة السابقة علمتنا أن الاتفاقات بين القادة ليست كافية وأن السلام يعني أكثر من مجرد انعدام الحــرب.
    88. Her prior experience included work on criminal cases and at maximum-security prisons. UN 88 - وأوضحت أن تجربتها السابقة تتضمن العمل فيما يتصل بقضايا جنائية في سجون تطبق فيها إجراءات قصوى للأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more