"prior to the expiry" - Translation from English to Arabic

    • قبل انقضاء
        
    • قبل انتهاء أجل
        
    • قبل انتهاء المدة
        
    • قبل انتهاء مدة
        
    (vi) To present a fully-fledged independent evaluation of the Agreement to Member States for consideration prior to the expiry of the Agreement; UN `6` يقدّم تقييما مستقلا ووافيا للاتفاق إلى الدول الأعضاء لكي تنظر فيه قبل انقضاء مدة تنفيذ الاتفاق.
    Documentation was received for 11 of these claimants prior to the expiry of the deadline. UN وتم استلام الوثائق المتعلقة ب11 صاحب مطالبة من هؤلاء الأشخاص قبل انقضاء الأجل المحدد.
    The term of the Parliament may cease prior to the expiry of the period for which it was elected by dissolving or reducing the term of the Parliament. UN ويمكن لمدة مجلس النواب أن تنقضي قبل انقضاء الفترة التي انتخب لها وذلك من خلال حلّه أو تقصير مدته.
    Staff members are required to apply for posts in the two biannual compendiums prior to the expiry of their standard assignment length or in the first compendium following the discontinuation or reclassification of the post they are encumbering. UN ويُشترط على الموظفين تقديم طلبات ترشيح للوظائف في المجموعتين النصف سنويتين قبل انتهاء أجل مدة تعيينهم العادية أو في المجموعة الأولى عقب وقف الوظائف التي يشغلونها أو إعادة تصنيفها.
    He concludes that his deportation prior to the expiry of a seven-day time limit for the resubmission of a new and signed medical certificate to the Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs underscores an allegedly clear-cut violation of article 3 of the Convention. UN ويخلص صاحب الشكوى إلى أن ترحيله قبل انتهاء المدة المحددة البالغة سبعة أيام لإعادة تقديم شهادة طبية جديدة وموقعة إلى وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج يمثل انتهاكاً واضحاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    If a mutual understanding is reached between the parties to reduce the contribution prior to the expiry of the agreement, the contribution and the related receivable are directly reduced. UN وإذا تم التوصل إلى فهم متبادل بين الأطراف لتخفيض المساهمة قبل انقضاء مدة الاتفاق، فيتم بشكل مباشر تخفيض المساهمة المستحقة القبض وما يتصل بها من مبالغ مستحقة القبض.
    Section C considers circumstances that may authorize the termination of the project agreement prior to the expiry of its term. UN ويدرس الباب جيم الظروف التي يمكن أن تأذن بانهاء اتفاق المشروع قبل انقضاء مدته .
    If the alien does not agree to being expelled prior to the expiry of the term set for appealing against a decision and appeals against the decision in court, the expulsion of the alien is possible only after the coming into effect of the relevant court ruling. UN وإذا لم يوافق الأجنبي على قرار طرده قبل انقضاء المهلة المحددة للاستئناف ضد قرار وطعن في القرار أمام محكمة، فإنه لا يجوز طرده إلا بعد أن يصبح حكم المحكمة المعنية نافذا.
    6. A request for an extension shall be submitted to a Meeting of States Parties or a Review Conference prior to the expiry of the time period referred to in paragraph 1 of this Article for that State Party. UN 6 - يقدم طلب التمديد إلى اجتماع للدول الأطراف أو إلى مؤتمر للاستعراض قبل انقضاء الفترة الزمنية المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة بالنسبة لتلك الدولة الطرف.
    Close, constant consultations with host countries and Member States must be maintained, especially in view of the evaluation report to be submitted prior to the expiry of the Agreement; in that way, governing bodies and Member States could jointly set the tone and direction of any future cooperation under a similar framework. UN ومضى يقول إنه لا بد من التشاور الوثيق والمستمر مع البلدان المضيفة والدول الأعضاء، وخصوصا لتقديم التقرير التقييمي قبل انقضاء أجل الاتفاق؛ وعلى هذا المنوال، يمكن للهيئات الإدارية والدول الأعضاء أن تحدد المسار والاتجاه لأي تعاون مستقبلي يكون في إطار مشابه.
    Staff members are required to apply for posts in the two biannual Compendiums prior to the expiry of their standard assignment length (SAL) or in the first Compendium following the discontinuation or reclassification of their post. UN ويُشترط على الموظفين التقدم إلى الوظائف التي يتم إعلانها في قائمة الوظائف الشاغرة خلال فترتي الستة أشهر قبل انقضاء مدة خدمتهم العادية، أو خلال فترة الستة أشهر الأولى عقب إلغاء الوظيفة التي يشغلونها أو إعادة تصنيفها.
    Guideline 2.3.2 should expressly permit any State or international organization which became a party to a treaty prior to the expiry of the 12-month period to formulate an objection to a reservation prior to the said expiry. UN 12 - ينبغي أن يسمح المبدأ التوجيهي 2-3-2 صراحة لأي دولة أو منظمة دولية أصبحت طرفا في معاهدة قبل انقضـاء فترة الإثنى عشر شهـــــرا بإبداء اعتراض على تحفظ قبل انقضاء الفترة المذكورة.
    The court may apply the preceding paragraph in respect of a person sentenced to a lesser penalty on the ground of diminished responsibility. The time spent in the facility shall be deducted from the prison sentence. Where the court decides to discharge a person prior to the expiry of the sentence, the remainder of the sentence shall be served in a penal establishment. UN ويجوز للقاضي تطبيق حكم الفقرة السابقة على المحكوم عليه بعقوبة مخففة لنقص في إدراكه، وتخصم المدة التي يقضيها في المحل من مدة الحبس المحكوم بها، وإذا رأى القاضي إخراجه من المحل قبل انقضاء هذه المدة وجب أن يقضي ما بقى منها في منشأة عقابية.
    A final report by this Panel with findings and conclusions will be submitted to the Committee, which will report to the Security Council prior to the expiry of the Panel's mandate in October 2005. UN وسيقدم هذا الفريق تقريرا نهائيا مع النتائج والاستنتاجات إلى اللجنة التي ستقدم تقريرا إلى مجلس الأمن قبل انقضاء ولاية الفريق في تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Although the budget will probably be rebalanced within 90 days, its adoption prior to the expiry of the temporary financing period on 31 March has allowed for undisturbed budget payments and has prevented new elections in the Federation. UN ورغم احتمال إعادة موازنة الميزانية في غضون 90 يوماً، فقد أتاح اعتمادها قبل انقضاء الفترة المالية المؤقتة في 31 آذار/مارس سداد مدفوعات الميزانية دون انقطاع وحال دون إجراء انتخابات جديدة في الاتحاد.
    D. Letters of credit with claims of delivery prior to the expiry of the letter of credit and whose letters of credit had been cancelled UN دال - خطابات الاعتماد التي قدمت بشأنها مطالبات تتعلق بالتسليم قبل انقضاء فترة صلاحيتها والتي أُلغيت خطابات الاعتماد الخاصة بها
    The clarification is also useful since there remain some national laws in which, contrary to what is generally expected, a demand for payment is timely even though made after the expiry of the security, as long as the contingency covered by the security occurred prior to the expiry. UN وهذا الإيضاح مفيد أيضا من حيث إنه لا تزال هناك بعض القوانين الوطنية التي يعتبر فيها طلب الدفع قد قدِّم في موعده، خلافا لما هو متوقع عموما، حتى وإنْ قُدِّم بعد انقضاء أجل الضمانة، ما دام الحدث الطارئ الذي تغطيه الضمانة قد وقع قبل انقضاء الأجل.
    In addition, the Secretariat has identified certain beneficiaries who made claims of delivery prior to the expiry of the letter of credit and whose letters of credit were cancelled who are not included in the outstanding letters of credit mentioned above. Table 2 UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد حددت الأمانة العامة مستفيدين معينين قدموا مطالبات بالتسليم قبل انتهاء أجل خطاب الاعتماد، والذين ألغيت خطابات الاعتماد الخاصة بهم وغير مدرجين في قائمة خطابات الاعتماد المعلقة المذكورة أعلاه.
    The temporary residence permit may be renewed upon application by the foreigner, but this must be filed prior to the expiry of the temporary residence permit, as long as the conditions under which the initial permit was issued remain the same and the reasons for the extension can be supported by evidence. UN ويجوز تجديد تصريح الإقامة المؤقتة بناء على طلب الأجنبي، ولكن هذا لا بد وأن يتم قبل انتهاء أجل تصريح الإقامة المؤقتة، طالما أن الشروط التي صدر بموجبها التصريح الأولي ما زالت هي ذاتها وأن أسباب التمديد يمكن دعمها بالقرائن.
    As detailed in the note accompanying my letter to the President of the Security Council (S/2007/725), beyond the letters of credit still outstanding as described above, the Secretariat had identified certain beneficiaries who had made claims of delivery prior to the expiry of the letter of credit and whose letters of credit had been cancelled. UN وكما هو مبين بتفصيل في المذكرة المرفقة برسالتي الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2007/725)، إضافة إلى خطابات الاعتماد التي ما زالت مستحقة كما هو مبين أعلاه، حددت الأمانة العامة بعض المستفيدين الذين قدموا مطالبات توريد قبل انتهاء أجل خطاب الاعتماد وأُلغيت خطابات الاعتماد الخاصة بهم.
    He concludes that his deportation prior to the expiry of a seven-day time limit for the resubmission of a new and signed medical certificate to the Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs underscores an allegedly clear-cut violation of article 3 of the Convention. UN ويخلص صاحب الشكوى إلى أن ترحيله قبل انتهاء المدة المحددة البالغة سبعة أيام لإعادة تقديم شهادة طبية جديدة وموقعة إلى وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج يمثل انتهاكاً واضحاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    However, as was the case in the last reporting period, during each month of this reporting period, key staff members departed from the Tribunal, many prior to the expiry of their contracts. UN غير أن المحكمة، وكما كان الحال في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، ما مر شهر من أشهر الفترة المشمولة بهذا التقرير إلا غادرها فيه موظفون من موظفيها الرئيسيين، وغادر كثير منهم قبل انتهاء مدة عقودهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more