"proactive approach" - Translation from English to Arabic

    • النهج الاستباقي
        
    • نهج استباقي
        
    • بالنهج الاستباقي
        
    • نهجا استباقيا
        
    • النهج العملي
        
    • النهج الفعال
        
    • النهج الإيجابي
        
    • للنهج الاستباقي
        
    • نهج فعال
        
    • النهج المبادر
        
    • النهج الناجز
        
    • النهج النشط
        
    • استباقية
        
    • اتباع نهج تفاعلي
        
    • اتساما بالطابع الاستباقي
        
    I am encouraged by the proactive approach taken by the Mission leadership to mitigate staff security risks. UN ومن دواعي تفاؤلي النهج الاستباقي الذي اتخذته قيادة البعثة للتخفيف من المخاطر الأمنية المحدقة بالموظفين.
    This proactive approach has yielded some results. UN وقد حقق هذا النهج الاستباقي بعض النتائج.
    A proactive approach is required in order to address the detrimental effects on the environment caused by the high-density deployment of the Force in its area of operations. UN ويتعين اتباع نهج استباقي لمواجهة ما ينشأ عن النشر العالي الكثافة للقوة في منطقة عملياتها من آثار ضارة على البيئة.
    Management requires a proactive approach which ensures that staff members are fully aware of their responsibilities. UN وتتطلب الإدارة اتباع نهج استباقي يكفل وعيا تاما من الموظفين بمسؤولياتهم.
    The Advisory Committee welcomes the proactive approach to staffing adopted by the Division of Conference Services in Nairobi and trusts that it will yield concrete results. UN ترحب اللجنة الاستشارية بالنهج الاستباقي المتعلق بالتزود بالموظفين الذي اعتمدته شعبة خدمة المؤتمرات في نيروبي، وتعرب عن الثقة في أن يحقق نتائج ملموسة.
    The situation needs to be resolved, and this can only be achieved through a proactive approach by the Government of Côte d’Ivoire. UN ومن الضروري إيجاد حل لهذا الوضع، غير أنه لا سبيل إلى ذلك إلا إذا اعتمدت حكومة كوت ديفوار نهجا استباقيا.
    Poland's proactive approach to the promotion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty was reaffirmed at the above-mentioned forums and during the respective sessions of the First Committee of the General Assembly. UN وتعزز من جديد النهج الاستباقي الذي تتبعه بولندا قصد الترويج لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في المنتديات المشار إليها أعلاه وعلى التوالي خلال دورات اللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة.
    Poland's proactive approach to the promotion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty was reaffirmed at the above-mentioned forums and during the respective sessions of the First Committee of the General Assembly. UN وتعزز من جديد النهج الاستباقي الذي تتبعه بولندا قصد الترويج لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في المنتديات المشار إليها أعلاه وعلى التوالي خلال دورات اللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة.
    It also highlights the proactive approach being taken by the region to address sustainable development priorities. UN كما أنها تسلط الضوء على النهج الاستباقي الذي تسلكه المنطقة لتحقيق التنمية المستدامة حسب الأولويات.
    This proactive approach would need to be supported by intensified monitoring, however. UN إلا أن هذا النهج الاستباقي ينبغي أن يكمّل باليقظة.
    That proactive approach enhanced the standing of UNIDO in the international community and also helped to attract new resources for the Organization's programmes. UN وقال إن هذا النهج الاستباقي يعزز مكانة اليونيدو داخل المجتمع الدولي ويساعد أيضا على اجتذاب موارد جديدة لبرامج المنظمة.
    Domestic violence will never be completely eradicated; the best one can hope for is to reduce it as far as possible with a proactive approach. UN ولن يجري أبدا القضاء الكامل على العنف العائلي، وأقصى ما يتمناه المرء الإقلال منه بقدر المستطاع باستخدام نهج استباقي.
    UNIDO's proactive approach to United Nations reform was much appreciated. UN وأعرب عن فائق التقدير لما تتبعه اليونيدو من نهج استباقي إزاء إصلاح الأمم المتحدة.
    Not least, severe natural catastrophes, as we have seen in Pakistan, require the development of a proactive approach alongside a reactive humanitarian response system. UN وتتطلب الكوارث الطبيعية الشديدة، كما رأينا في باكستان، على الأقل، وضع نهج استباقي إلى جانب نظام استجابة إنسانية تفاعلي.
    Disaster risk reduction measures must be an integral part of our work in order to ensure a much-needed proactive approach. UN ولا بد من أن تكون تدابير الحد من أخطار الكوارث جزءا لا يتجزأ من عملنا لضمان إيجاد نهج استباقي تمس الحاجة إليه.
    The Committee welcomes the proactive approach that the Mission is taking in relation to recruitment. UN ترحب اللجنة بالنهج الاستباقي الذي تتبعه البعثة فيما يتعلق بالتوظيف.
    Several countries are taking a proactive approach to ISO 14001, and are promoting its implementation at the national level. UN وتتخذ عدة بلدان حاليا نهجا استباقيا إزاء معيار المنظمة ١٤٠٠١، وهي بصدد تعزيز تنفيذه على الصعيد الوطني.
    The centrepiece of such a proactive approach is a willingness to engage in dialogue with the people of those Territories. UN ويتمثل جوهر مثل هذا النهج العملي في الرغبة في الدخول في حوار مع شعوب تلك اﻷقاليم.
    One aspect of the Government's proactive approach in promoting gender equality and women's empowerment had been the establishment of a national plan based on the Beijing Platform. UN وأن أحد جوانب النهج الفعال الذي اتخذته الحكومة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة كان وضع خطة وطنية ترتكز على منهاج عمل بيجين.
    The activities carried out in 2001 have shown that a solidly proactive approach needs to be adopted. UN التطور ودلت أنشطة عام 2001 على ضرورة تعزيز النهج الإيجابي.
    The proactive approach which contributed to the alleviation of vacancy problems is described. UN ويقدم التقرير عرضا للنهج الاستباقي الذي أسهم في تخفيف حدة مشاكل الشواغر.
    ACC had also recognized the need for a proactive approach to coordination, especially at the field level. UN كما أدركت لجنة التنسيق اﻹدارية الحاجة إلى نهج فعال للتنسيق ولا سيما على الصعيد الميداني.
    This, in some instances, can be attributed to the increasingly proactive approach by the international community to anticipate and prevent such situations. UN ويمكن أن يُعزى هذا، في بعض الحالات إلى النهج المبادر بصورة متزايدة من جانب المجتمع الدولي تحسباً لمثل هذه الحالات ولمنع حدوثها.
    Third, a proactive approach allows for the use of the most efficient institutional mechanism, for the adoption of a technology appropriate for local conditions and levels of development, and for organizing the required training infrastructure locally. UN وثالثا، يتيح النهج الناجز الاستعانة بأكفأ اﻵليات المؤسسية من أجل اتباع تكنولوجيا ملائمة لظروف ومستويات التنمية المحلية، ولتنظيم الهياكل اﻷساسية التدريبية اللازمة على النطاق المحلي.
    It noted the proactive approach taken by Tunisia and its decision to receive special rapporteurs of the Council and Africa. UN ولاحظت النهج النشط الذي تتبعه تونس وقرارَها استقبال مقررين خاصين من المجلس ومن أفريقيا.
    The Committee is also of the view that the Mission should take a more proactive approach and continue to seek the required expertise from police-contributing countries. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي للبعثة أن تتبع نهجا أكثر استباقية وتواصل السعي إلى الحصول على الخبرة اللازمة من البلدان المساهمة بقوات الشرطة.
    A new proactive approach must replace the traditionally reactive one and all Member States and United Nations bodies must work together in order to create a safer environment for staff. UN ولا بد من اتباع نهج تفاعلي يحل محل النهج التقليدي لرد الفعل وعلى جميع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة أن يعملوا معاً من أجل إيجاد بيئة أكثر أمناً للموظفين.
    This needs to change and the United Nations, as well as Governments and civil society groups, should adopt a much more proactive approach. UN وهذا أمر يتعين أن يتغير، وينبغي أن تتبع الأمم المتحدة، وكذلك الحكومات وجماعات المجتمع المدني، نَهجا أكثر اتساما بالطابع الاستباقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more