"procedures followed" - Translation from English to Arabic

    • الإجراءات المتبعة
        
    • اتباع إجراءات
        
    • اﻹجراءات التي اتبعت
        
    • بالإجراءات المتبعة
        
    The procedures followed in selecting staff for appointment should also reflect the independence of the international civil service. UN كما ينبغي أن تعكس الإجراءات المتبعة عند التعيين والاختيار ضمان استقلالية الخدمة المدنية الدولية.
    Recosting would be consistent with the procedures followed in the case of the budget proposals for the current biennium. UN وإن إعادة تقدير التكاليف ستتوافق مع الإجراءات المتبعة فيما يختص بمقترحات الميزانية لفترة السنتين الحالية.
    It also concluded that the procedures followed did not prejudice the author. UN كما استنتجت أن الإجراءات المتبعة لم تكن مجحفة في حق صاحب البلاغ.
    The units strengthen child-friendly and gender-sensitive procedures followed in dealing with children who are in contact with the law, giving priority to girl victims of abuse and violence. UN وتعزز وحدات حماية الأسرة والطفل اتباع إجراءات مراعية للأطفال وللاعتبارات الجنسانية في التعامل مع الأطفال الأطراف في قضايا قانونية، حيث يولي القانون أولوية للفتيات ضحايا سوء المعاملة والعنف.
    13. Encourages all relevant interested non-governmental organizations, particularly those from developing countries, to participate in, and contribute to the Conference and its preparatory process, on the basis of procedures followed at recent United Nations conferences; UN ١٣ - تشجع كافة المنظمات غير الحكومية المختصة، ولا سيما المنظمات من البلدان النامية، إلى الاشتراك والمساهمة في المؤتمر وعمليته التحضيرية، على أساس اﻹجراءات التي اتبعت في مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة؛
    63. The following changes and adjustments were made in the 2000 Revision in relation to procedures followed in the 1998 Revision: UN 63 - أجريت التغييرات والتعديلات التالية في تنقيح عام 2000 فيما يتعلق بالإجراءات المتبعة في تنقيح عام 1998:
    Secondly, the State party pleads national security grounds in connection with the procedures followed. UN ثانياً، تُحاج الدولة الطرف بأن الإجراءات المتبعة تبررها أسباب تتعلق بالأمن القومي.
    The speaker provided a general description of the Belgian accounting infrastructure, including the legal and institutional areas, and also explained the procedures followed for oversight and discipline. UN وقدَّم المتحدِّث وصفاً عاماً للهياكل المحاسبية الأساسية في بلجيكا، بما في ذلك المجالان القانوني والمؤسسي، وبيّن كذلك الإجراءات المتبعة من أجل الإشراف وتحقيق الانضباط.
    Efforts are also under way to revise procedures followed at the investigation and disciplinary stages. UN وتُبذل أيضا جهود لتنقيح الإجراءات المتبعة خلال مرحلة التحقيق والمرحلة التأديبية.
    For example, one State enquired about procedures followed elsewhere with regard to property subject to asset freezes. UN فعلى سبيل المثال، استفسرت إحدى الدول عن الإجراءات المتبعة في بلدان أخرى بشأن الممتلكات الخاضعة لتجميد الأصول.
    The Advocate General indicated that the procedures followed under the Al-Qaida sanctions regime currently pass that test. UN وأشار المدعي العام إلى أن الإجراءات المتبعة في نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة تستوفي تلك الشروط في الوقت الحالي.
    The failure to substantiate the final decision did not render it invalid, provided that the procedures followed prior to the decision had included consideration of the aforementioned criteria, since that was sufficient to ensure that the informational function of the appraisal had been fulfilled. UN ولا تبطل صلاحية القرار النهائي لخلوه من مسببات، شريطة أن تكون الإجراءات المتبعة قبل اتخاذ القرار قد شملت النظر في المعايير المشار إليها أعلاه لأن ذلك يكفي لأداء الوظيفة الإعلامية المتوخاة من التقييم.
    Such a process is needed to ensure that the Manual will contribute to the further consolidation of existing guidelines and the harmonization of the procedures followed in forensic investigation, as recommended by the Commission. UN وهناك حاجة إلى مثل هذه العملية لضمان أن يسهم الدليل في زيادة توحيد المبادئ التوجيهية القائمة وتنسيق الإجراءات المتبعة فـي تحقيقات الطب الشرعي، على النحو الذي توصي به اللجنة.
    Special training seminars on the Police Manual and the Manual on the Application of Regulations to ensure that the procedures followed do not lead to any repetition of the abuse of a child suffering or at risk of commercial sexual exploitation; UN :: حلقات دراسية خاصة للتدريب على كتيب الشرطة وكتيب تطبيق القواعد بغية التأكد من عدم تسبب الإجراءات المتبعة في أي تكرار للإيذاء الذي يتعرض له الأطفال الذين يعانون من الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية أو من المعرضين لخطره؛
    The Special Rapporteur was briefed by a FMC prevention worker on the procedures followed when a woman is identified as or suspected of being a prostitute. UN وقدم أحد العاملين في مجال الوقاية شرحا موجزا إلى المقررة الخاصة بشأن الإجراءات المتبعة إذا كان هناك اشتباه في أن المرأة تمارس البغاء أو تم التأكد من ذلك.
    Where Lewis breaks new ground is in the advice that the procedures followed in the process of considering a person's petition are open to judicial review. UN والمجال الذي يحقق فيه لويس فتحاً جديداً هو في المشورة القائلة إن الإجراءات المتبعة أثناء النظر في الالتماس المقدم من شخص ما هي إجراءات مفتوحة للمراجعة القضائية.
    1.6 What are the procedures followed to deal with requests from other States in the matter of criminal investigations and judicial proceedings? UN 5-1 ما هي الإجراءات المتبعة حول الطلبات التي ترد من الدول الأخرى في مسائل التحقيق الجنائي والوسائل القضائية.
    (b) More streamlined and harmonized reporting procedures followed UN (ب) اتباع إجراءات إبلاغ أكثر تبسيطا وتنسيقا
    (b) More streamlined and harmonized reporting procedures followed UN (ب) اتباع إجراءات إبلاغ أكثر تبسيطاً وتنسيقاً
    (b) More streamlined and harmonized reporting procedures followed UN (ب) اتباع إجراءات إبلاغ أكثر تبسيطا وتنسيقا
    13. Encourages all relevant interested non-governmental organizations, particularly those from developing countries, to participate in, and contribute to the Conference and its preparatory process, on the basis of procedures followed at recent United Nations conferences; UN ١٣ - تشجع جميع المنظمات غير الحكومية المختصة، ولا سيما المنظمات من البلدان النامية، على الاشتراك والمساهمة في المؤتمر وعمليته التحضيرية، على أساس اﻹجراءات التي اتبعت في مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة؛
    Procedures 10. Experts expressed many concerns with regard to procedures followed in anti-dumping cases. UN 10- وأعرب الخبراء عن شواغل كثيرة فيما يتعلق بالإجراءات المتبعة في حالات مكافحة الإغراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more