"proceeded" - Translation from English to Arabic

    • وشرع
        
    • شرعت
        
    • شرع
        
    • وشرعت
        
    • انتقل
        
    • وانتقل
        
    • انتقلت
        
    • وأجرت
        
    • وأجرى
        
    • وباشر
        
    • باتجاه
        
    • سارت
        
    • أقدمت
        
    • مضت
        
    • وانتقلت
        
    The judge also proceeded with the identification and investigation of persons, responsible, according to the complainant, for his ill-treatment. UN وشرع أيضاً قاضي التحقيق في تحديد الأشخاص المسؤولين، حسب صاحب الشكوى، عن إساءة معاملته وفي التحقيق معهم.
    The Working Group proceeded with a paragraph-by-paragraph consideration of the article. UN وشرع الفريق العامل في النظر في كل فقرة من فقرات المادة على حدة.
    Instead, it has proceeded to demolish Palestinian homes and issue demolition orders. UN وقد شرعت بدلا من ذلك بهدم منازل الفلسطينيين وإصدار أوامر الهدم.
    The Committee, therefore, proceeded to approve the required amounts under the relevant sections of the programme budget. UN ولذلك شرعت اللجنة في الموافقة على المبالغ المطلوبة في إطار أبواب الميزانية البرنامجية ذات الصلة.
    The parties have already proceeded to full implementation of their obligations. UN والتي شرع الطرفان فيها في العمل على التنفيذ الكامل لالتزاماتهما.
    The Committee then proceeded to a recorded vote on the draft resolution. UN وشرعت اللجنة بعد ذلك في إجراء تصويت مسجل بشأن مشروع القرار.
    The Council then proceeded to vote on draft resolution S/1998/1063. UN ثم انتقل المجلس إلى التصويت على مشروع القرار S/1998/1063.
    The Working Group proceeded with an article-by-article consideration of the chapter. UN وشرع الفريق العامل في النظر في كل مادة من مواد الفصل على حدة.
    A consortium made up of Chilean and international companies won the tender and proceeded with the required construction in a timely fashion. UN وفاز بالمناقصة اتحاد مكون من شركات شيلية وشركات دولية وشرع في البناء المطلوب في الوقت المناسب.
    CONACYT proceeded with the establishment of regional research systems to support multidisciplinary and interinstitutional projects in the interior of the Republic. UN وشرع المجلس الوطني للعلم والتكنولوجيا في إنشاء نظم بحث إقليمية لدعم المشاريع المتعددة الاختصاصات والمشتركة بين المؤسسات داخل الجمهورية.
    The Informal Plenary proceeded to examine the report, paragraph by paragraph, and decided to make the following changes. UN ثم شرعت الهيئة العامة غير الرسمية في دراسة التقرير فقرة فقرة، وقررت أن تجري التغييرات التالية:
    The Committee therefore proceeded to approve the required amounts under the relevant sections of the programme budget. UN ولذلك، شرعت اللجنة في اعتماد المبالغ المطلوبة، في إطار الأبواب ذات الصلة من الميزانية البرنامجية.
    The Committee therefore proceeded to approve the required amounts under the relevant sections of the programme budget. UN ولذلك، شرعت اللجنة في اعتماد المبالغ المطلوبة، في إطار الأبواب ذات الصلة من الميزانية البرنامجية.
    The conclusions of the gendarmerie's investigation were submitted to the public prosecutor at the Court of Constantine, who reportedly proceeded to open a supplementary investigation. UN وعُرضت نتائج التحقيق الذي قام به أفراد الدرك على وكيل الجمهورية لمحكمة قسنطينة الذي يُذكر أنه شرع في فتح تحقيق تكميلي.
    Therefore, the Group proceeded to verify whether the grenades could have been brought into the country in violation of the sanctions regime. UN لذلك، شرع الفريق في التحقق مما إذا كانت القنبلتان قد جلبتا إلى البلد في انتهاك لنظام الجزاءات.
    153. On the basis of this information, the Group proceeded to inquire into the activities of Mr. Avraham. UN 153 - واستنادا إلى هذه المعلومات، شرع الفريق في تقصِّي الأنشطة التي يقوم بها السيد أبراهام.
    The British East India Company proceeded in 1658 to colonize and fortify the island, which was subsequently settled. UN وشرعت شركة الهند الشرقية البريطانية في عام 1658 في استعمار الجزيرة وتحصينها، وتم استيطانها في أعقاب ذلك.
    The Council then proceeded to vote on draft resolution S/1999/557. UN ثم انتقل المجلس إلى التصويت على مشروع القرار S/1999/557.
    The Working Group agreed to the proposed approach and proceeded with a paragraph-by-paragraph consideration of the article. UN ووافق الفريق العامل على النهج المقترح وانتقل إلى النظر في المادة فقرة بفقرة.
    It then proceeded to consider the admissibility of the communications. UN ثم انتقلت إلى النظر في مدى جواز قبول البلاغين.
    The process of visibly marking the Blue Line proceeded with the marking of non-contentious points and UNIFIL held bilateral discussions with the parties on addressing the issue of the points deemed problematic or contentious by the parties. UN وتواصلت عملية وضع علامات مرئية لتحديد الخط الأزرق، وذلك بوضع علامات على النقاط غير الخلافية، وأجرت اليونيفيل مناقشات ثنائية مع الطرفين بشأن معالجة مسألة النقاط التي يعتبرانها خلافية أو إشكالية.
    The evaluation team (ET) proceeded to perform a desk review, formulate questionnaires, conduct interviews, and analyse available data. UN وأجرى فريق التقييم استعراضات مكتبية، ووضع استبيانات، واستعرض وحلّل البيانات المتاحة.
    However, a police officer reportedly fired on the complainants and proceeded to arrest them. UN غير أن أحد رجال الشرطة أطلق عليهم النار، فيما ذُكر، وباشر القبض عليهم.
    An Israeli enemy reconnaissance aircraft violated Lebanese airspace, entering over Naqurah. It proceeded north and circled over the South before leaving at 1410 hours over Rumaysh. UN خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق الناقورة باتجاه الشمال وحلقت فوق مناطق الجنوب ثم غادرت الساعة 14:10 من فوق رميش
    Hitherto, the NPM and NHRI establishment processes have proceeded in isolation from one another. UN وحتى الآن، سارت عمليتا إنشاء الآلية والمؤسسة بمعزل عن بعضهما البعض.
    Between 0830 and 1230 hours the Lahad militia proceeded to fortify its newly established position in Arnun using pumice stone and cement. UN - بين الساعة ٣٠/٨ و ٣٠/١٢ أقدمت ميليشيا لحد على تحصين مركزها المستحدث في بلدة ارنون بواسطة أحجار الخفان واﻷسمنت.
    Following up on the promise of these hearings, the General Assembly proceeded in 1997 to elaborate an agenda for development. UN ومتابعة لما وعدت به جلسات الاستماع هذه، مضت الجمعية العامة قدماً في عام 1997 في إعداد برنامج للتنمية.
    The Commission then proceeded to consider, in a closed session, the issues addressed in the presentation. UN وانتقلت اللجنة بعدئذ إلى النظر، في جلسة مغلقة، في المسائل التي تناولها العرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more