"proceedings against" - Translation from English to Arabic

    • دعوى ضد
        
    • الإجراءات ضد
        
    • الإجراءات القضائية ضد
        
    • إجراءات ضد
        
    • دعاوى ضد
        
    • الدعوى ضد
        
    • دعوى على
        
    • الدعاوى ضد
        
    • الدعاوى المرفوعة ضد
        
    • الدعاوى المقامة ضد
        
    • إجراءات قانونية ضد
        
    • الدعوى المرفوعة ضد
        
    • الدعوى المقامة ضد
        
    • إجراءات قضائية ضد
        
    • إجراءات محاكمة
        
    (iii) the payment of costs of the person who brings a claim against the Order, to defend criminal proceedings against him. UN ' 3` تسديد التكاليف التي يتكبدها الشخص الذي يرفع دعوى ضد الأمر، لكي يترافع عن الإجراءات الجنائية المتخذة ضده.
    Thereafter, the first and second plaintiffs commenced proceedings against the defendant. UN وبعد ذلك أقام المدعيان الأول والثاني دعوى ضد المدعى عليه.
    Ireland had commenced proceedings against the United Kingdom in 2001. UN وقد بدأت أيرلندا الإجراءات ضد المملكة المتحدة سنة 2001.
    In 129 cases, judicial proceedings against the alleged perpetrators were in progress. UN وتسير الآن الإجراءات القضائية ضد مرتكبي الجرائم المزعومين في 129 حالة.
    This does not include proceedings against other accused who have not yet been surrendered to the Tribunal. UN وهذا لا يتضمن اتخاذ إجراءات ضد المتهمين اﻵخرين الذين لم تتم بعد إحالتهم إلى المحكمة.
    Since its establishment the Tribunal has brought proceedings against more than 50 individuals suspected of having perpetrated such crimes. UN وقد أقيمت أمام المحكمة منذ إنشائها دعاوى ضد أكثر من 50 شخصا يشتبه في اقترافهم الجرائم المذكورة.
    They are also based on the understanding that the obligation to institute proceedings against an offender occurs if extradition is not possible. UN وتستند أيضا إلى مبدأ وقوع الالتزام بإقامة الدعوى ضد مرتكب الجريمة إن لم يكن التسليم ممكنا.
    In 2000, however, the competent State bodies instituted proceedings against a former Orthodox priest who, together with his followers, used to attack representatives of nontraditional religious groups. UN بيد أن هيئات الدولة المختصة رفعت في عام 2000 دعوى ضد قسيس أرثوذكسي سابق اعتاد، مع أتباعه، التهجم على ممثلي طوائف دينية غير تقليدية.
    The defendant commenced proceedings against the parent company of the first plaintiff under the guarantee. UN وأقام المدعى عليه دعوى ضد الشركة الأم للمدعي الأول وفقاً للضمان.
    Gibraltar initiated court proceedings against that decision, and the European Court of First Instance annulled the Commission's decision to investigate on procedural grounds. UN وقام جبل طارق برفع دعوى ضد هذا القرار، وألغت المحكمة الأوروبية الابتدائية قرار اللجنة بالتحقيق لأسباب إجرائية.
    Persons wrongly accused of such offences could bring proceedings against the accuser for defamation. UN وذكر أنه يمكن للأشخاص الذين يُتهمون خطأ بهذه الجرائم رفع دعوى ضد من اتهمهم لأسباب التشهير.
    Gibraltar initiated court proceedings against this decision, but the European Court of First Instance upheld the Commission's right to investigate. UN ولهذا قام جبل طارق برفع دعوى ضد هذا القرار ولكن المحكمة الأوروبية الابتدائية أيدت حق اللجنة في التحقق.
    To date, the Tribunal has concluded proceedings against 126 of the 161 persons indicted by the Tribunal. UN وحتى هذا التاريخ اختتمت المحكمة الإجراءات ضد 126 شخصا من الأشخاص الذين وجهت المحكمة إليهم تهما والبالغ عددهم 161 شخصا.
    In any event, the State party submits that there is no basis to conclude that the proceedings against the authors were biased. UN وعلى كل حال، تؤكد الدولة الطرف انتفاء أية أدلة تثبت أن الإجراءات ضد أصحاب البلاغ متحيزة.
    In any event, the State party submits that there is no basis to conclude that the proceedings against the authors were biased. UN وعلى كل حال، تؤكد الدولة الطرف انتفاء أية أدلة تثبت أن الإجراءات ضد أصحاب البلاغ متحيزة.
    The Argentine authorities have encouraged victims to cooperate in investigations and in legal proceedings against traffickers. UN وشجعت السلطات الأرجنتينية الضحايا على التعاون في التحقيقات وفي الإجراءات القضائية ضد المتجرين.
    To date, the Tribunal has concluded proceedings against 120 accused out of the 161 indicted. UN وحتى الآن، انتهت المحكمة من اتخاذ إجراءات ضد 120 متهما من أصل الـ 161 متهما الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام.
    Arbitrary deprivation of life of a member of the Philippines Navy on board a ship carrying illegal cargoes; failure to conduct an adequate investigation and to initiate proceedings against the perpetrators. UN الموضوع: حرمان فرد من أفراد القوة البحرية الفلبينية على ظهر سفينة تحمل بضائع غير مشروعة حرماناً تعسفياً من الحياة؛ عدم إجراء تحقيق كافٍ ورفع دعاوى ضد مرتكبي الفعل.
    He had already had occasion to initiate proceedings against police officers for abuse of authority. UN وقد سبق لمدير إجراءات الملاحقة أن قرر مباشرة الدعوى ضد أعضاء من الشرطة بتهمة التعسف في استعمال السلطة.
    A dispute arose over amounts owed to the claimant pursuant to the contracts, and the claimant initiated legal proceedings against the National Housing Authority. UN وثار خلاف على المبالغ المستحقة لصاحب المطالبة بموجب العقدين، ورفع صاحب المطالبة دعوى على الهيئة العامة للإسكان.
    The Tribunal has indicted a total of 161 persons, proceedings against 121 of those accused have been completed and 2 fugitives remain at large. UN وقد دانت المحكمة ما مجموعه 161 شخصا، واكتملت الدعاوى ضد 121 من هؤلاء المتهمين، ولا يزال هاربان طليقي السراح.
    International observer for the International Bar Association based in London in proceedings against human rights defenders in Venezuela, 2013. UN مراقب دولي لرابطة المحامين الدولية في لندن في الدعاوى المرفوعة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في فنزويلا، 2013
    Represent the legitimate interests of society vis-à-vis the unit counsellors in proceedings against minors suspected of having committed a criminal offence; UN تمثيل مصالح المجتمع الشرعية أمام المستشارين في الدعاوى المقامة ضد الأحداث المشتبه في أنهم انتهكوا القانون الجنائي؛
    Training in these techniques would help strengthen investigative capacity in the context of legal proceedings against the financing of terrorist groups. UN ويساعد التدريب في هذه الأساليب على تعزيز القدرة على إجراء تحقيقات، في إطار إجراءات قانونية ضد تمويل الجماعات الإرهابية.
    The proceedings against the Government of Iraq have been discontinued. UN وتم وقف الدعوى المرفوعة ضد حكومة العراق.
    As a consequence, the Public Prosecutor discontinued the proceedings against Mustafa Goekce for aggravated coercion and making a criminal dangerous threat. UN ونتيجة لذلك، أوقف المدعي العام الدعوى المقامة ضد مصطفى غويكشه بتهمة الإكراه المشدد وتوجيه تهديد خطير ذي طابع جنائي.
    It is clear that it can be no easy task for a prosecutor to bring proceedings against a police officer they work with on a daily basis. UN ومن الواضح أنه ليس من السهل على المدعي العام أن يبدأ إجراءات قضائية ضد ضابط شرطة يعمل معه على أساس يومي.
    Court proceedings against the alleged perpetrators are ongoing. UN ولا تزال إجراءات محاكمة المشتبه بهم جارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more