(iii) the payment of costs of the person who brings a claim against the Order, to defend criminal proceedings against him. | UN | ' 3` تسديد التكاليف التي يتكبدها الشخص الذي يرفع دعوى ضد الأمر، لكي يترافع عن الإجراءات الجنائية المتخذة ضده. |
Thereafter, the first and second plaintiffs commenced proceedings against the defendant. | UN | وبعد ذلك أقام المدعيان الأول والثاني دعوى ضد المدعى عليه. |
Ireland had commenced proceedings against the United Kingdom in 2001. | UN | وقد بدأت أيرلندا الإجراءات ضد المملكة المتحدة سنة 2001. |
In 129 cases, judicial proceedings against the alleged perpetrators were in progress. | UN | وتسير الآن الإجراءات القضائية ضد مرتكبي الجرائم المزعومين في 129 حالة. |
This does not include proceedings against other accused who have not yet been surrendered to the Tribunal. | UN | وهذا لا يتضمن اتخاذ إجراءات ضد المتهمين اﻵخرين الذين لم تتم بعد إحالتهم إلى المحكمة. |
Since its establishment the Tribunal has brought proceedings against more than 50 individuals suspected of having perpetrated such crimes. | UN | وقد أقيمت أمام المحكمة منذ إنشائها دعاوى ضد أكثر من 50 شخصا يشتبه في اقترافهم الجرائم المذكورة. |
They are also based on the understanding that the obligation to institute proceedings against an offender occurs if extradition is not possible. | UN | وتستند أيضا إلى مبدأ وقوع الالتزام بإقامة الدعوى ضد مرتكب الجريمة إن لم يكن التسليم ممكنا. |
In 2000, however, the competent State bodies instituted proceedings against a former Orthodox priest who, together with his followers, used to attack representatives of nontraditional religious groups. | UN | بيد أن هيئات الدولة المختصة رفعت في عام 2000 دعوى ضد قسيس أرثوذكسي سابق اعتاد، مع أتباعه، التهجم على ممثلي طوائف دينية غير تقليدية. |
The defendant commenced proceedings against the parent company of the first plaintiff under the guarantee. | UN | وأقام المدعى عليه دعوى ضد الشركة الأم للمدعي الأول وفقاً للضمان. |
Gibraltar initiated court proceedings against that decision, and the European Court of First Instance annulled the Commission's decision to investigate on procedural grounds. | UN | وقام جبل طارق برفع دعوى ضد هذا القرار، وألغت المحكمة الأوروبية الابتدائية قرار اللجنة بالتحقيق لأسباب إجرائية. |
Persons wrongly accused of such offences could bring proceedings against the accuser for defamation. | UN | وذكر أنه يمكن للأشخاص الذين يُتهمون خطأ بهذه الجرائم رفع دعوى ضد من اتهمهم لأسباب التشهير. |
Gibraltar initiated court proceedings against this decision, but the European Court of First Instance upheld the Commission's right to investigate. | UN | ولهذا قام جبل طارق برفع دعوى ضد هذا القرار ولكن المحكمة الأوروبية الابتدائية أيدت حق اللجنة في التحقق. |
To date, the Tribunal has concluded proceedings against 126 of the 161 persons indicted by the Tribunal. | UN | وحتى هذا التاريخ اختتمت المحكمة الإجراءات ضد 126 شخصا من الأشخاص الذين وجهت المحكمة إليهم تهما والبالغ عددهم 161 شخصا. |
In any event, the State party submits that there is no basis to conclude that the proceedings against the authors were biased. | UN | وعلى كل حال، تؤكد الدولة الطرف انتفاء أية أدلة تثبت أن الإجراءات ضد أصحاب البلاغ متحيزة. |
In any event, the State party submits that there is no basis to conclude that the proceedings against the authors were biased. | UN | وعلى كل حال، تؤكد الدولة الطرف انتفاء أية أدلة تثبت أن الإجراءات ضد أصحاب البلاغ متحيزة. |
The Argentine authorities have encouraged victims to cooperate in investigations and in legal proceedings against traffickers. | UN | وشجعت السلطات الأرجنتينية الضحايا على التعاون في التحقيقات وفي الإجراءات القضائية ضد المتجرين. |
To date, the Tribunal has concluded proceedings against 120 accused out of the 161 indicted. | UN | وحتى الآن، انتهت المحكمة من اتخاذ إجراءات ضد 120 متهما من أصل الـ 161 متهما الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام. |
Arbitrary deprivation of life of a member of the Philippines Navy on board a ship carrying illegal cargoes; failure to conduct an adequate investigation and to initiate proceedings against the perpetrators. | UN | الموضوع: حرمان فرد من أفراد القوة البحرية الفلبينية على ظهر سفينة تحمل بضائع غير مشروعة حرماناً تعسفياً من الحياة؛ عدم إجراء تحقيق كافٍ ورفع دعاوى ضد مرتكبي الفعل. |
He had already had occasion to initiate proceedings against police officers for abuse of authority. | UN | وقد سبق لمدير إجراءات الملاحقة أن قرر مباشرة الدعوى ضد أعضاء من الشرطة بتهمة التعسف في استعمال السلطة. |
A dispute arose over amounts owed to the claimant pursuant to the contracts, and the claimant initiated legal proceedings against the National Housing Authority. | UN | وثار خلاف على المبالغ المستحقة لصاحب المطالبة بموجب العقدين، ورفع صاحب المطالبة دعوى على الهيئة العامة للإسكان. |
The Tribunal has indicted a total of 161 persons, proceedings against 121 of those accused have been completed and 2 fugitives remain at large. | UN | وقد دانت المحكمة ما مجموعه 161 شخصا، واكتملت الدعاوى ضد 121 من هؤلاء المتهمين، ولا يزال هاربان طليقي السراح. |
International observer for the International Bar Association based in London in proceedings against human rights defenders in Venezuela, 2013. | UN | مراقب دولي لرابطة المحامين الدولية في لندن في الدعاوى المرفوعة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في فنزويلا، 2013 |
Represent the legitimate interests of society vis-à-vis the unit counsellors in proceedings against minors suspected of having committed a criminal offence; | UN | تمثيل مصالح المجتمع الشرعية أمام المستشارين في الدعاوى المقامة ضد الأحداث المشتبه في أنهم انتهكوا القانون الجنائي؛ |
Training in these techniques would help strengthen investigative capacity in the context of legal proceedings against the financing of terrorist groups. | UN | ويساعد التدريب في هذه الأساليب على تعزيز القدرة على إجراء تحقيقات، في إطار إجراءات قانونية ضد تمويل الجماعات الإرهابية. |
The proceedings against the Government of Iraq have been discontinued. | UN | وتم وقف الدعوى المرفوعة ضد حكومة العراق. |
As a consequence, the Public Prosecutor discontinued the proceedings against Mustafa Goekce for aggravated coercion and making a criminal dangerous threat. | UN | ونتيجة لذلك، أوقف المدعي العام الدعوى المقامة ضد مصطفى غويكشه بتهمة الإكراه المشدد وتوجيه تهديد خطير ذي طابع جنائي. |
It is clear that it can be no easy task for a prosecutor to bring proceedings against a police officer they work with on a daily basis. | UN | ومن الواضح أنه ليس من السهل على المدعي العام أن يبدأ إجراءات قضائية ضد ضابط شرطة يعمل معه على أساس يومي. |
Court proceedings against the alleged perpetrators are ongoing. | UN | ولا تزال إجراءات محاكمة المشتبه بهم جارية. |