"processes of" - Translation from English to Arabic

    • عمليات
        
    • العمليات
        
    • لعمليات
        
    • بعمليات
        
    • وعمليات
        
    • عمليتي
        
    • للعمليات
        
    • بالعمليات
        
    • عمليتا
        
    • العمليتين
        
    • بعمليتي
        
    • العمليتان
        
    • لعمليتي
        
    • عمليتين
        
    • فعمليات
        
    We need to learn from their mistakes, as well as from the processes of reconciliation, healing and reconstruction that so often follow. UN ونحن بحاجة إلى التعلم من أخطائها، وكذلك من عمليات المصالحة والانتعاش وإعادة البناء التي غالبا ما تلي مثل هذه الأحداث.
    States that benefit from debt cancellation must therefore establish mechanisms that ensure participatory and transparent processes of budget planning. UN وبالتالي، يجب على الدول التي تستفيد من إلغاء الديون إنشاء آليات تضمن عمليات تشاركية وشفافة لتخطيط الميزانية.
    Ultimately, the people of Myanmar will decide how the difficult processes of democratic transition and national reconciliation proceed. UN وفي نهاية المطاف، سوف يقرر شعب ميانمار كيف ستمضى قدما عمليات التحول الديمقراطي والمصالحة الوطنية الصعبة.
    Positive processes of integration into the world economy are the goal. UN إن العمليات الإيجابية للإدماج في الاقتصاد العالمي هي الهدف المتوخى.
    It also urges the United Nations system, including country teams, to actively support and promote such processes of dialogue and consensus-building. UN كما يحث منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الفرق القطرية، على دعم وتشجيع عمليات الحوار وبناء التوافق في الآراء.
    Historically, legal prohibitions generally precede and facilitate the processes of stockpile elimination, not the other way around. UN ومن المنظور التاريخي، فإن الحظر القانوني يسبق عموماً عمليات القضاء على المخزونات وييسرها، وليس العكس.
    Similarly, all incorporation processes of an institution or negotiations of over 10 per cent of their value require such authorization. UN وبالمثل فإن جميع عمليات ادماج المؤسسات أو المفاوضات المتعلقة بأكثر من ١٠ في المائة من قيمتها تتطلب إذنا.
    Varying progress has been made in the integration processes of these communities. UN لقد أحرزت درجات متفاوتة من التقدم في عمليات تكامل هذه الاقتصادات.
    The investigation determined that planning for the exercise was inadequate, and that the procurement processes of the Mission were flawed. UN وقد انتهى التحقيق إلى أن تخطيط هذه العملية لم يكن كافيا، وأن عمليات الشراء في البعثة يشوبها الخلل.
    Concerted efforts will be necessary to bring Africa back into the processes of world commerce and financial markets. UN وسيكون من الضروري بذل جهود متضافرة للعودة بأفريقيا إلى الاشتراك في عمليات التجارة العالمية والأسواق المالية.
    All States, rich and poor, must have equitable access to the decision-making processes of this, our globalizing world. UN ويجب أن تصل جميع الدول، الغنية والفقيرة، بشكل عادل إلى عمليات صنع القرار في عالمنا المعولم.
    We find ourselves at a particularly auspicious moment as we review the processes of United Nations support for Africa. UN إننا نجد أنفسنا في لحظة ميمونة جدا عندما نقوم باستعراض عمليات الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لأفريقيا.
    The work of these mechanisms focuses on the protection and development of the ongoing processes of democratization. UN وتركز أعمال هذه الآليات على حماية وتطوير ما يجري من عمليات رامية إلى إرساء الديمقراطية.
    To the same end, it is equally important to simultaneously commence the processes of rehabilitation and of reconstruction in Afghanistan. UN وتحقيقا لنفس الغاية، من المهم أيضا أن نباشر، في الوقت نفسه، عمليات إعادة التأهيل وإعادة الإعمار في أفغانستان.
    While Governments continue to be deeply concerned about terrorism, our role in this Committee is to ensure that the processes of disarmament continues. UN وبينما لا يزال القلق يساور الحكومات بشدة إزاء الإرهاب، إلا أن دورنا في هذه اللجنة هو ضمان استمرار عمليات نزع السلاح.
    (ii) Increased transparency and accountability of electoral processes of Member States requesting assistance for the conduct of elections UN ' 2` زيادة الشفافية والمساءلة في العمليات الانتخابية في الدول الأعضاء التي تلتمس المساعدة لإجراء انتخابات
    A phased ITIL deployment exercise, to take place over the subsequent 18 months, will cover all key processes of information technology. UN وسيجري تطبيق هذه الأداة على مراحل تمتد على مدى الأشهر الـ 18 المقبلة وتشمل جميع العمليات الرئيسية لتكنولوجيا المعلومات.
    The equal opportunities policy is intended to rid these processes of stereotyped and restrictive images which lead to unequal opportunities. UN وتهدف سياسة تكافؤ الفرص إلى تخليص هذه العمليات من الأفكار الجامدة والتقييدية التي تؤدي إلى عدم تكافؤ الفرص.
    We wish for the European integration processes of the Western Balkan countries to move forward. UN ونتمنى لعمليات الاندماج الأوروبية لبلدان منطقة غرب البلقان أن تمضي قدما.
    Objective 4: To gain greater knowledge of the processes of exclusion and poverty among women. UN الهدف 4: زيادة المعرفة بعمليات الاستبعاد والفقر بين النساء.
    Further strengthening the participation by UNEP in the regional team structures and processes of the United Nations Development Group; UN ' 1` التعزيز الإضافي لمشاركة برنامج البيئة في هياكل وعمليات الأفرقة الإقليمية التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية؛
    The farmer must be accorded his or her rightful place in the processes of development and civilization building: as the villages are reconstructed, the cities will follow. UN ويجب منح المزارع المكانة التي يستحقها في عمليتي التنمية وبناء الحضارة: ففي سياق إعادة إعمار القرى تتقدم المدن.
    It can potentially represent a model of inclusiveness and better capture social and cultural processes of knowledge development, utilization and dissemination. UN ويمكن أن تـمثل المشابكـة، نموذجا لإدمـاج الجميع بوسعـه تحقيق فهم أفضل للعمليات الاجتماعية والثقافية الخاصة بتنمية المعرفة واستعمالها ونشرها.
    We similarly welcome the successful processes of democratization and stabilization throughout Latin and Central America. UN ونرحب كذلك بالعمليات الناجحة الخاصة بإقرار الديمقراطية وإشاعة الاستقرار في شتى أنحاء أمريكا اللاتينية والوسطى.
    It was expected that the processes of disarmament and arms destruction would contribute in a positive manner to the consolidation of peace and security in post-war Liberia. UN وكان من المتوقع أن تساهم عمليتا نزع السلاح وتدميره مساهمة إيجابية في ترسيخ السلم والأمن في فترة ما بعد الحرب في ليبريا.
    There must also be renewed national and international political support in order to reinforce the judicial and political processes of the Justice and Peace Law. UN كما يجب تجديد الدعم السياسي الوطني والدولي بغية تعزيز العمليتين القضائية والسياسية لقانون العدالة والسلام.
    We will undertake two review processes of that important body, here in New York and in Geneva. UN وسنضطلع بعمليتي استعراض لتلك الهيئة الهامة، هنا في نيويورك وفي جنيف.
    The twin processes of globalization in production and finance and the liberalization of trade have intensified competition. UN وقد أسفرت العمليتان التوأمان المتمثلتان في عولمة اﻹنتاج والتمويل وتحرير التجارة عن اشتداد المنافسة.
    Furthermore, the ongoing processes of economic globalization and liberalization are likely to have profound consequences for the future development of the LDCs. UN وعلاوة على ذلك يرجح أن تكون لعمليتي عولمة الاقتصاد وتحريره الجاريتين آثار شديدة على تنمية أقل البلدان نموا في المستقبل.
    The imperative for broad-based, inclusive processes of peacebuilding and national reconciliation was shrugged off. UN وقد تم التملص من الضرورة الحتمية لإقامة عمليتين لبناء السلام وتحقيق المصالحة الوطنية على نطاق واسع وشامل.
    The decision-making processes of international organizations are legal imperatives in their own right; they are typically established in the organizations' charters. UN فعمليات اتخاذ القرارات من جانب المنظمات الدولية هي ضرورات قانونية في حد ذاتها، تقرر عادة في مواثيق المنظمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more