"proclaimed in" - Translation from English to Arabic

    • المعلنة في
        
    • المعلن في
        
    • المعلن عنها في
        
    • أعلنت في
        
    • المُعلنة في
        
    • المعلن عنه في
        
    • أعلن في
        
    • معلن في
        
    • أعلنها
        
    • الذي أعلن عنه في
        
    • أُعلن في
        
    • التي أعلِن عنها في
        
    • أعلنت حالة الطوارئ في
        
    • التي أعلنت عام
        
    • إعلانها في
        
    Vast numbers of humanity in different parts of the world have not been able to enjoy the rights proclaimed in the Declaration. UN ثمة أعداد كبيرة من بني البشر في مختلف بقاع العالم ما فتئت غير قادرة على التمتع بالحقوق المعلنة في اﻹعلان.
    Therefore, it is very important that the neighbouring and interested countries strictly adhere to the principles proclaimed in the Tashkent Declaration. UN ولهذا فمن المهم للغاية أن تلتزم البلدان المجاورة والبلدان المهتمة التزاما دقيقا بالمبادئ المعلنة في إعلان طشقند.
    The Permanent Constitution of the Arab Republic of Egypt, proclaimed in 1971 UN دستور جمهورية مصر العربية الدائم المعلن في 1971.
    In accordance with the principle of universality proclaimed in the Charter of the United Nations, observer status should also be granted to such Territories in the General Assembly. UN ووفقا لمبدأ العالمية المعلن في ميثاق الأمم المتحدة، ينبغي أيضا منح هذه الأقاليم مركز المراقب في الجمعية العامة.
    Recognizing the importance of cultural diversity for the full realization of the human rights and fundamental freedoms proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights and other universally recognized instruments, UN وإذ يسلم بأهمية التنوع الثقافي بالنسبة إلى الإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعلن عنها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي غيره من الصكوك المعترف بها عالمياً،
    RESAP thus serves as a vehicle for achieving the goals proclaimed in both the Strategy and the Action Plan. UN وعليه فان برنامج " ريساب " يؤدي دورأداة لتحقيق اﻷهداف التي أعلنت في الاستراتيجية وخطة العمل .
    The lack of progress in nuclear disarmament is an important obstacle to universalization of the Treaty proclaimed in 1995. UN ويعد عدم إحراز تقدم في مجال نزع الأسلحة النووية عائقا هاما في تحقيق عالمية المعاهدة المعلنة في عام 1995.
    Sixty years have passed since the birth of the Organization destined to implement the principal goals proclaimed in the Preamble of its Charter. UN وقد انقضى ستون عاما على مولد هذه المنظمة التي قدر لها أن تضطلع بتنفيذ الأهداف الرئيسية المعلنة في ديباجة ميثاقها.
    Reaffirming the commitment to human rights and fundamental freedoms, social justice and the dignity and worth of the human person proclaimed in the Charter, UN وإذ تعيد تأكيد الالتزام بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والعدالة الاجتماعية، وكرامة الفرد وقدره المعلنة في الميثاق،
    Noting that the rights proclaimed in those instruments should be ensured equally to all individuals without discrimination, UN وإذ تلاحظ أن الحقوق المعلنة في هاتين الوثيقتين يجب أن تضمن بالتساوي لجميع اﻷفراد دون تمييز،
    This principle is in line with the consideration in the preamble that a child should be brought up in the spirit of the ideals proclaimed in the Charter of the United Nations. UN يتماشى هذا المبدأ مع ما ذهبت إليه ديباجة الاتفاقية من ضرورة تربية الطفل بروح المثل العليا المعلنة في ميثاق الأمم المتحدة.
    This principle is in line with the consideration in the preamble that a child should be brought up in the spirit of the ideals proclaimed in the Charter of the United Nations. UN يتماشى هذا المبدأ مع ما ذهبت إليه ديباجة الاتفاقية من ضرورة تربية الطفل بروح المثل العليا المعلنة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Sixty years ago, the world order proclaimed in the United Nations Charter was sustained through the military balance of two super-Powers. UN وقبل ستين عاما تسنى الحفاظ على النظام العالمي المعلن في ميثاق الأمم المتحدة من خلال التوازن العسكري بين قوتين عظميين.
    The universality of human rights proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights has inspired the development of a number of legally binding treaties codifying State obligations to protected rights. UN وقد كان الطابع العالمي لحقوق الإنسان، المعلن في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، مصدر إلهام في وضع عدد من المعاهدات الملزمة قانوناً التي تُدوّن واجبات الدول إزاء الحقوق المشمولة بالحماية.
    9. Invites Governments, relevant international organizations and the specialized agencies to continue to observe the International Day of Rural Women annually, on 15 October, as proclaimed in its resolution 62/136; UN 9 - تدعو الحكومات والمنظمات الدولية المعنية والوكالات المتخصصة إلى مواصلة الاحتفال سنويا باليوم الدولي للمرأة الريفية في 15 تشرين الأول/أكتوبر على النحو المعلن في قرارها 62/136؛
    Recognizing the importance of cultural diversity for the full realization of the human rights and fundamental freedoms proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights and other universally recognized instruments, UN وإذ يسلم بأهمية التنوع الثقافي بالنسبة إلى الإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعلن عنها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي غيره من الصكوك المعترف بها عالمياً،
    In view of the above, the State of Emergency which was proclaimed in May 1948 has remained in force ever since. UN ' ' وفي ضوء ما تقدم، ظلت حالة الطوارئ التي أعلنت في أيار/مايو 1948 سارية منذ ذلك الحين.
    CONVENTIONS CONTAINING THE HUMAN RIGHTS AND FUNDAMENTAL FREEDOMS proclaimed in UN الاتفاقيات التي تشتمـل علـى حقوق الإنسان والحريات الأساسية المُعلنة في
    For instance, paragraph 28 of the earlier report had stated that Togolese jurists took the view that accessions to treaties proclaimed in the preamble to the Constitution meant that the instruments in question were now incorporated in the body of the Constitution and could be regarded as constitutional enactments. UN وعلى سبيل المثال، فقد ذكرت الفقرة ٢٨ من التقرير السابق أنه كان من رأي رجال القانون في توغو أن الانضمام إلى المعاهدات المعلن عنه في ديباجة الدستور يعني أن الصكوك المشار اليها قد أصبحت مضمﱠنة في صلب الدستور ويمكن اعتبارها قوانين صدرت بمقتضى الدستور.
    Let us negotiate, as proclaimed in Damascus, with courage to attain a peace of honour. UN دعونا نتفاوض، كما أعلن في دمشق، بشجاعة، لنحصل على سلم مشرف.
    279. The right to education is a fundamental constitutional right of the citizens of Bulgaria, proclaimed in article 53, paragraph 1, of the Constitution. UN ٩٧٢- إن الحق في التعليــم هو حق دستوري أساسي للمواطنين في بلغاريا، وهو معلن في المادة ٣٥، الفقرة ١، من الدستور.
    Throughout these decades, our Organization has been working to codify the principles and ideals proclaimed in the Universal Declaration and to provide the necessary mechanisms for monitoring and defending human rights. UN وما فتئت منظمتنـــا خلال هذه العقود تعمل لتنسيق المبادئ والمقاصد التي أعلنها الاعلان العالمي وإيجاد اﻵليات الضرورية لمراقبــــة وحماية حقوق الانسان.
    On a densely inhabited continent such as Europe, where the ecological balance is rather sensitive, one of the basic world postulates, the postulate of ecological right, proclaimed in Rio de Janeiro in 1992, has been annulled. UN وفي قارة كثيفة السكان مثل القارة اﻷوروبية حيث يتسم التوازن الايكولوجي بدرجة من الحساسية، ألغي أحد المبادئ العالمية اﻷساسية، هو مبدأ الحق الايكولوجي، الذي أعلن عنه في ريو دي جانيرو في عام ١٩٩٢.
    The harmony with nature proclaimed in the NDP ensures the sustainability of the environment over the long term, tapping and reinstating the knowledge of ancient cultures. UN ويكفل الانسجام مع الطبيعة الذي أُعلن في إطار خطة التنمية الوطنية استدامة البيئة على المدى الطويل، والاستفادة من معارف الثقافات القديمة وإحياؤها.
    The Committee notes with concern that the state of emergency proclaimed in 2004 in Grenada was not brought to the attention of the Secretary-General of the United Nations (art. 4). UN وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن حالة الطوارئ التي أعلِن عنها في عام 2004 في غرينادا لم يُسترع إليها انتباه الأمين العام للأمم المتحدة (المادة 4).
    Its absence during several months of state of emergency proclaimed in India in 1975 had resulted in a number of arbitrary detentions and various abuses of basic human rights. UN وقد أدى عدم تطبيقه خلال عدة أشهر، عندما أعلنت حالة الطوارئ في الهند في عام ٥٧٩١، إلى عدد من حالات الاحتجاز التعسفي وانتهاكات مختلفة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    She reminded participants that the Decade arose out of the International Year of the World's Indigenous People that was proclaimed in 1993 instead of 1992, which marked 500 years of colonization in the Americas, as some indigenous peoples had wanted. UN وذكّرت المشاركين أن العقد نشأ عن السنة الدولية للسكان الأصليين في العالم التي أعلنت عام 1993 بدلاً من عام 1992، إحياءً لذكرى مرور 500 عام على الاستعمار في الأمريكتين، كما أرادته بعض الشعوب الأصلية.
    The state of emergency in Israel has been in force ever since it was proclaimed in 1948. UN وما زالت حالة الطوارئ في إسرائيل نافذة منذ إعلانها في عام 1948.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more