"programmes aimed at" - Translation from English to Arabic

    • البرامج الرامية إلى
        
    • برامج تهدف إلى
        
    • برامج ترمي إلى
        
    • البرامج الهادفة إلى
        
    • برامج تستهدف
        
    • البرامج التي تهدف إلى
        
    • البرامج التي تستهدف
        
    • للبرامج الرامية إلى
        
    • برامج موجهة إلى
        
    • البرامج التي ترمي إلى
        
    • البرامج الرامية الى
        
    • ببرامج تهدف إلى
        
    • البرامج ترمي إلى
        
    • برامج تهدف الى
        
    • البرامج الموجهة إلى
        
    Information was provided on various programmes aimed at strengthening family institutions. UN وقدمت معلومات عن مختلف البرامج الرامية إلى تدعيم مؤسسات الأسرة.
    Morocco inquired how Eritrea intended to involve civil society in programmes aimed at enhancing the situation of children and women. UN وتساءل عن الكيفية التي تعتزم إريتريا اتباعها لإشراك المجتمع المدني في البرامج الرامية إلى النهوض بوضع النساء والأطفال.
    There were also programmes aimed at achieving political stability by emphasizing investment in both the public and private sectors. UN وتوجد أيضاً برامج تهدف إلى تحقيق الاستقرار السياسي من خلال التركيز على استثمارات القطاع العام والقطاع الخاص.
    He or she will be responsible for establishing a staff welfare committee for the development of programmes aimed at improving the quality of life of staff members within the mission area. UN وسيكون مسؤولا عن إنشاء لجنة لرعاية الموظفين من أجل وضع برامج تهدف إلى تحسين نوعية حياة الموظفين في منطقة البعثة.
    It invited Kenya to hold consultations with relevant communities and civil society in order to develop programmes aimed at ensuring adequate housing for all. UN ودعت كينيا إلى إجراء مشاورات مع المجتمعات المحلية ذات الصلة والمجتمع المدني من أجل وضع برامج ترمي إلى ضمان السكن اللائق للجميع.
    Throughout 1997, the Department continued to carry out a variety of programmes aimed at alleviating the condition of the less fortunate. UN وخلال عام ١٩٩٧، ظلت اﻹدارة تضطلع بمختلف البرامج الهادفة إلى تخفيف حدة الظروف التي يعيش فيها أقل الناس حظا.
    We also call on all States to ensure that adequate financial resources are available for programmes aimed at combating desertification and mitigating the effects of drought. UN وندعو أيضا جميع الدول إلى ضمان توفير الموارد المالية الكافية لتنفيذ برامج تستهدف مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    The aim, then, is greater refugee participation in programmes aimed at self-sufficiency and preparation for the anticipated durable solutions. UN والهدف إذن هو زيادة مشاركة اللاجئين في البرامج الرامية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي واﻹعداد للحلول الدائمة المتوقعة.
    The aim, then, is greater refugee participation in programmes aimed at self-sufficiency and preparation for the anticipated durable solutions. UN والهدف إذن هو زيادة مشاركة اللاجئين في البرامج الرامية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي واﻹعداد للحلول الدائمة المتوقعة.
    programmes aimed at meeting the needs of youth and women affected by the conflict were of particular importance. UN كما جرى التأكيد بصفة خاصة على أهمية البرامج الرامية إلى تلبية احتياجات الشباب والنساء المتضررين بالنزاع.
    :: To multiply the number of programmes aimed at the strengthening of indigenous peoples' capacities, in particular women and youth UN الزيادة من عدد البرامج الرامية إلى تعزيز قدرات الشعوب الأصلية، لا سيما النساء والأطفال
    :: Availability, scope and coverage of programmes aimed at maintaining the highest level of functional capacity throughout the life course UN :: توافر ونطاق وتغطية البرامج الرامية إلى الحفاظ على أعلى مستويات القدرة الوظيفية طوال الحياة
    (ii) Countries are benefiting from programmes aimed at sustained agricultural growth through strengthened agricultural knowledge systems and the delivery of profitable and sustainable technologies; UN ' 2` تستفيد البلدان من برامج تهدف إلى تحقيق نمو زراعي مستدام عن طريق تعزيز نظم المعارف الزراعية وتوفير تكنولوجيات مربحة ومستدامة؛
    programmes aimed at reducing vehicle emissions and encouraging use of renewable energy sources UN تنفيذ برامج تهدف إلى الحد من انبعاثات المركبات وتشجع استخدام مصادر الطاقة المتجددة.
    To that end, we have taken various steps and put in place programmes aimed at strengthening the family and promoting the values of unity, respect and peaceful coexistence. UN ولتحقيق هذه الغاية، اتخذنا عدة إجراءات وأنشأنا برامج تهدف إلى تعزيز الأسرة وتشجيع قيم الوحدة والاحترام والتعايش السلمي.
    Government with assistance from various agencies has introduced programmes aimed at ensuring that the vulnerable have access to adequate housing. UN وقد استحدثت بمساعدة من مختلف الوكالات برامج ترمي إلى كفالة حصول المستضعفين على السكن اللائق.
    He would welcome information on programmes aimed at combating prejudice and promoting inclusiveness. UN وأبدى ترحيبه بما يُقدم له من معلومات عن برامج ترمي إلى مكافحة التحامل وتعزيز عملية الاستيعاب.
    Similarly, programmes aimed at curbing the spread of HIV are also delivering encouraging results. UN وبالمثل، تحقق البرامج الهادفة إلى الحد من انتشار الفيروس نتائج مشجعة.
    Citizens of the Mano River Union countries are exchanging more frequent visits, and undertaking programmes aimed at enhancing integration and peace. UN ومواطنو بلدان اتحاد نهر مانو يتبادلون المزيد من الزيارات المتتالية، وينفذون برامج تستهدف تعزيز التكامل والسلام.
    It was regrettable that programmes aimed at the militarization of space were still being undertaken. UN وأعرب عن أسفه ﻷن البرامج التي تهدف إلى عسكرة الفضاء ما زالت توضع حتى اﻵن.
    In Pakistan, the Government has embarked upon many programmes aimed at accomplishing the goals set by the Summit. UN وفي باكستان، باشرت الحكومة العمل في عديد من البرامج التي تستهدف تحقيق اﻷهداف التي حددتها القمة.
    It also valued the programmes aimed at the social rehabilitation of prisoners and the prevention of juvenile delinquency. UN وأعربت عن تقديرها للبرامج الرامية إلى إعادة تأهيل السجناء اجتماعياً ومنع جناح الأحداث.
    It also intends to explore the possibility of developing, together with the Department of Public Information, programmes aimed at territories that have requested information about self-determination options. UN وتعتزم أيضا أن تبحث، بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام، إمكانية وضع برامج موجهة إلى الأقاليم التي طلبت الحصول على معلومات عن خيارات تقرير المصير.
    The small island developing States have therefore been actively engaged in a number of programmes aimed at strengthening statistical capacity. UN ولذلك تشارك الدول الجزرية الصغيرة النامية بنشاط في عدد من البرامج التي ترمي إلى تعزيز القدرة الإحصائية.
    Thus, programmes aimed at preventing HIV/AIDS must go beyond attempting only to control the immediate causes of the spread of the virus and address the underlying factors. UN ولهذا يجب أن تتخطى البرامج الرامية الى الوقاية من الاصابة بفيروس نقص المناعة/اﻹيدز محاولة مكافحة اﻷسباب المباشرة فقط لانتشار الفيروس ومعالجة العوامل اﻷساسية له.
    Over the years, UNHCR has introduced and consistently supported programmes aimed at mitigating the environmental impact and at promoting adaptable solutions for displaced populations in resource-scarce locations. UN ودأبت المفوضية، على مدى سنوات، على الأخذ ببرامج تهدف إلى تخفيف الأثر البيئي والتشجيع على إيجاد حلول قابلة للتكيف مع الأوضاع للسكان المشردين الموجودين في مواقع شحيحة بالموارد ودعم تلك البرامج بثبات.
    The Forest Service of the United States Department of Agriculture, in partnership with the territorial Government, has been implementing a number of programmes aimed at promoting the health and productivity of the Territory's forest lands. UN وتقوم دائرة الغابات بوزارة الزراعة التابعة للولايات المتحدة، في شراكة مع حكومة الإقليم، بتنفيذ عدد من البرامج ترمي إلى النهوض بسلامة وإنتاجية أراضي غابات الإقليم.
    Similarly, to enhance the efficiency and effectiveness of tax administration many countries are implementing programmes aimed at a comprehensive overhaul and improved operation of institutions concerned with the assessment, collection and enforcement of taxes. UN وبالمثل، ولتعزيز جدوى الادارة الضريبية وفعاليتها، تقوم عدة بلدان بتنفيذ برامج تهدف الى إدخال إصلاح شامل على المؤسسات المعنية بتقدير الضرائب وتحصيلها وتطبيق نظمها وتحسين سير تلك المؤسسات.
    Although progress had been made, Governments must monitor and follow up programmes aimed at men. UN وبالرغم من إحراز بعض التقدم، يتعين على الحكومات رصد ومتابعة البرامج الموجهة إلى الرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more