"prohibited by the" - Translation from English to Arabic

    • الذي يحظره
        
    • المحظورة بموجب
        
    • التي يحظرها
        
    • التي تحظرها
        
    • الذي تحظره
        
    • محظورة بموجب
        
    • تحظرها اتفاقية
        
    • محظور بموجب
        
    • حظراً
        
    • محظورا بموجب
        
    • محظورة من قبل
        
    • تحظره المعاهدة
        
    • المعاهدة تحظر
        
    • وقد حظرت
        
    In fact some of the specific forms of gender discrimination that are prohibited by the Act are paraphrased from CEDAW. UN والواقع أن بعض الأشكال المحددة للتمييز القائم على نوع الجنس الذي يحظره القانون مستمدة من الاتفاقية.
    The District Court gave judgment for the plaintiff, holding that videotaping the plaintiff dressing and undressing without her consent was an act of sexual harassment prohibited by the Sex Discrimination Ordinance. UN وقد أصدرت محكمة المقاطعة حكماً لصالح المدعية، ورأت أن تصوير المدعية بالفيديو دون موافقتها وهي تغير ملابسها يمثل عملاً من أعمال التحرش الجنسي الذي يحظره تشريع التمييز الجنسي.
    The State party must ensure that no recourse is made, under any circumstances, by law enforcement personnel to interrogation methods prohibited by the Convention. UN يجب أن تكفل الدولة الطرف عدم لجوء الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، تحت أي ظرف من الظروف، إلى أساليب الاستجواب المحظورة بموجب الاتفاقية.
    His Government had never and would never resort to censorship, which was prohibited by the Constitution. UN ثم قال إن حكومة بلده لم تلجأ إطلاقا إلى الرقابة التي يحظرها الدستور وسوف لا تفعل ذلك أبدا.
    He reaffirms that States have to recognize that discrimination on the ground of descent constitutes a form of racial discrimination prohibited by the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN وهو يؤكد من جديد أن على الدول أن تعترف بأن التمييز على أساس السلالة يشكل ضربا من ضروب التمييز العنصري التي تحظرها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Aydin v. Turkey confirmed that the crime of rape against a female detainee constitutes torture prohibited by the convention. UN وأكدت في حالة أفدين ضد تركيا على أن جريمة الاغتصاب ضد المرأة المحتجزة تشكل نوعاً من التعذيب الذي تحظره الاتفاقية.
    Provide details of any regulations, such as criminal penalties for those convicted of engaging in activities prohibited by the Convention, or administrative measures UN اذكر التفاصيل المتعلقة بأي أنظمة، من قبيل العقوبات الجنائية المتصلة بالمدانين بسبب مشاركتهم في أنشطة محظورة بموجب الاتفاقية، أو التدابير الإدارية.
    " the principle of equality sometimes requires States parties to take affirmative action in order to diminish or eliminate conditions which cause or help to perpetuate discrimination prohibited by the Covenant. UN " مبدأ المساواة يتطلب أحياناً من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف.
    " the principle of equality sometimes requires States parties to take affirmative action in order to diminish or eliminate conditions which cause or help to perpetuate discrimination prohibited by the Covenant. UN " مبدأ المساواة يتطلب أحياناً من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف.
    10. The Committee also wishes to point out that the principle of equality sometimes requires States parties to take affirmative action in order to diminish or eliminate conditions which cause or help to perpetuate discrimination prohibited by the Covenant. UN ٠١- وترغب اللجنة أيضا في اﻹشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول اﻷطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف.
    Commands could therefore be issued proscribing the conduct set out in the 2003 bulletin, even if not all the conduct prohibited by the bulletin would attract sanctions under the troop-contributing country's criminal laws. UN وعليه، يمكن إصدار أوامر بشأن الالتزام بالسلوك المحدد في نشرة عام 2003، حتى وإن لم تكن جميع جوانب هذا السلوك، المحظورة بموجب النشرة، تستدعي فرض عقوبات بموجب القوانين الجنائية للبلدان المساهمة بقوات.
    Furthermore, the Russian Federation still continues the bombing of Georgian territories using the incendiary weapon prohibited by the International Convention. UN وعلاوة على ذلك، يواصل الاتحاد الروسي قصف أراضي جورجيا باستعمال الأسلحة المحرقة المحظورة بموجب الاتفاقيات الدولية.
    The burden of proof is lessened for all forms of discrimination prohibited by the Act, with the exception of hiring discrimination and sexual harassment. UN ويُخفَّف عبء الاثبات لجميع أشكال التمييز التي يحظرها القانون، باستثناء التمييز في الإلحاق في العمل والتحرش الجنسي.
    Legal obligation means that an individual must, in his or her behaviour, be guided by legal norms and forbear from action prohibited by the law. UN فالالتزام القانوني يعني أن على فرد ما أن يسترشد في سلوكه بالقواعد القانونية ويمتنع عن الأعمال التي يحظرها القانون.
    19. Ecuador is also preparing a proposal to criminalize conduct prohibited by the Convention on Cluster Munitions. UN 19 - وأعدت إكوادور كذلك مشروع قانون لتجريم أنماط السلوك التي تحظرها اتفاقية الذخائر العنقودية.
    In its general recommendation 19, on violence against women, the Committee stated that violence against women is a form of discrimination prohibited by the Convention and that such violence breaches the duty to ensure equal protection according to humanitarian norms in time of international or internal armed conflict. UN وقد ذكرت اللجنة في توصيتها العامة رقم ٩١ بشأن العنف ضد المرأة أن العنف ضد المرأة هو شكل من أشكال التمييز التي تحظرها الاتفاقية وأن هذا العنف يشكل خرقا لواجب ضمان الحماية المتساوية وفقا للقواعد الانسانية في أوقات المنازعات المسلحة الدولية أو الداخلية.
    The Court had also concluded that in that particular case trafficking fell within the concept of " slavery and forced labour " , prohibited by the European Convention on Human Rights. UN واستنتجت المحكمة أيضاً في هذه الحالة بالذات أن الاتجار بالأشخاص يقع ضمن مفهوم " الرق والعمل القسري " ، الذي تحظره الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Citizens of the Republic of Lithuania possess the right to freely choose their work or be engaged in other activities which are not prohibited by the legislation. UN ولرعايا جمهورية ليتوانيا الحق في حرية اختيار عملهم أو الاضطلاع بأنشطة أخرى غير محظورة بموجب التشريع.
    Its President had recently approved a law criminalizing all activity prohibited by the Ottawa Convention. UN وأقر رئيس الجمهورية مؤخراً قانوناً يعتبر أي نشاط محظور بموجب اتفاقية أوتاوا جرماً يعاقب عليه القانون.
    Corporal punishment is explicitly prohibited by the rules and regulations of schools and institutions. Likewise, assault and, by extension, bodily harm, are punishable under criminal law. UN وتحظر اللوائح المدرسية وقواعد المؤسسات العقوبة البدنية حظراً صريحاً، شأنها في ذلك شأن القانون الجنائي الذي ينص على المعاقبة على أعمال العنف، ولا سيما الأضرار البدنية.
    In that context, the difficult question would be whether an international organization could be held responsible for a request or an authorization in cases where the request or authorization was not prohibited by the international obligation in breach. UN وفي هذا السياق يكون السؤال الصعب هو هل يمكن اعتبار المنظمة الدولية مسؤولة عن الطلب أو الإذن في الحالات التي لا يكون فيها الطلب أو الإذن محظورا بموجب الالتزام الدولي الذي تعرض للإخلال به.
    Such permits are denied where the export of such goods is prohibited by the United Nations. UN ولا تمنح تلك التراخيص عندما تكون تلك السلع محظورة من قبل الأمم المتحدة.
    Where the treaty prohibits the formulation of certain reservations, a reservation which is not prohibited by the treaty may be formulated by a State or an international organization only if it is not incompatible with the object and purpose of the treaty. UN إذا كانت المعاهدة تحظر صوغ تحفظات معينة، فلا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظا لا تحظره المعاهدة إلا إذا كان هذا التحفظ لا يتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    This action is prohibited by the International Court of Justice and cannot be reconciled with the decision of the Israeli High Court itself. UN وقد حظرت محكمة العدل الدولية هذا العمل كما أنه لا يمكن أن يستقيم مع قرار المحكمة العليا في إسرائيل نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more