"prohibitive" - Translation from English to Arabic

    • الباهظة
        
    • باهظة
        
    • مانعة
        
    • المانعة
        
    • تعجيزية
        
    • فضلا عن جسامة
        
    • التعجيزية
        
    • مثبطة
        
    • فاحشة
        
    • فوق طاقة
        
    • باهظ
        
    • باهظاً
        
    • لا تطاق
        
    • رادعة
        
    • مانعا
        
    The organization could not participate in more events due to the prohibitive costs of travelling, boarding and lodging. UN لم تتمكن المنظمة من المشاركة في مناسبات أكثر مما ذكر بسبب التكاليف الباهظة للسفر والمبيت والطعام.
    However, the cost of membership in INTERPOL is prohibitive, so we remain unable to gain access to its expertise and resources. UN غير أننا نظرا لتكلفة عضوية الإنتربول الباهظة لا نزال عاجزين عن الحصول على ما لديها من دراية فنية وموارد.
    Access to quality health services was largely unobtainable due to prohibitive costs or the lack of qualified professionals. UN وكان من المتعذر إلى حد كبير الوصول إلى الخدمات الصحية الجيدة النوعية بسبب التكاليف الباهظة أو نقص المهنيين المؤهلين.
    The cost of adaptation and mitigation at the national level can be prohibitive because most of our people and infrastructure are found along the coastal areas. UN ويمكن أن تكون تكلفة التكيف والتخفيف من أثر المناخ على الصعيد الوطني باهظة لأن معظم سكاننا وهياكلنا الأساسية توجد على امتداد المناطق الساحلية.
    Benefits should cover funeral costs, particularly in those States parties where funeral expenses are prohibitive. UN وينبغي أن تغطي الاستحقاقات تكاليف الجنازة، خاصةً في الدول الأطراف التي تكون تكاليف الجنازة فيها باهظة.
    On the other hand, if one were to install equipment to remove mercury from industrial flue gases for the sole purpose of increasing the mercury supply, the cost would be prohibitive. UN ومن ناحية أخرى، إذا ما تعين على المرء أن يركب مُعدة لإزالة الزئبق من غازات المداخن الصناعية من أجل زيادة المعروض من الزئبق فحسب، فإن التكلفة تكون مانعة.
    Even where abortions are legal, the scarcity of available facilities and the potentially prohibitive cost of legal abortions may compel women to seek clandestine abortions by untrained practitioners utilizing crude abortion methods. UN وحتى في حالات الإجهاض المشروعة، فإن ندرة المرافق المتاحة والتكلفة الباهظة للإجهاض القانوني قد يضطران المرأة الى التماس الإجهاض سراً على يد ممارسين غير مدربين يستخدمون وسائل إجهاض بدائية.
    The Committee is also concerned that many child victims have only limited access to justice due to the prohibitive costs associated with the services of legal counsel. UN كما أنها قلقة لكون العديد الضحايا الأطفال لا يجدون إلا منفذاً ضيقاً للوصول منه إلى العدالة بسبب التكاليف الباهظة المترتبة على خدمات مستشار قانوني.
    Billboards were not produced owing to their prohibitive cost UN لم تصدر لوحات الإعلانات نظرا لتكلفتها الباهظة
    The prohibitive costs of equipment, and in some cases political, cultural and social constraints, have also hindered implementation of mitigation measures. UN كما أن التكاليف الباهظة للمعدات، وفي بعض الحالات العقبات السياسية والثقافية والاجتماعية قد أعاقت تنفيذ التدابير المتعلقة بتخفيف الآثار.
    The conditions of access into Jerusalem for UNRWA staff provide an example of the prohibitive cost imposed on the Palestinian economy. UN وتقدم شروط وصول موظفي الأونروا إلى القدس مثالاً على التكلفة الباهظة المفروضة على الاقتصاد الفلسطيني.
    Source countries have acknowledged the need to lower the prohibitive costs of sending money. UN وقد أقرت بلدان المنشأ الحاجة إلى تخفيض التكاليف الباهظة لإرسال الأموال.
    Benefits should cover funeral costs, particularly in those States parties where funeral expenses are prohibitive. UN وينبغي أن تغطي الاستحقاقات تكاليف الجنازة، خاصةً في الدول الأطراف التي تكون تكاليف الجنازة فيها باهظة.
    The cost of education is often prohibitive for these groups, meaning that children are withdrawn from school and put to work in subsistence farming. UN فتكلفة التعليم باهظة غالبا بالنسبة لهذه المجموعات، مما يعني انقطاع الأطفال عن الدراسة وحملهم على العمل في زراعة الكفاف.
    Even where medical facilities are available, the cost of drugs is so prohibitive that only a few privileged people can afford treatment. UN وحتى عندما تتوفر المرافق الصحية، فإن أسعار العقاقير باهظة إلى حد يجعلها فوق طاقة الأفراد باستثناء قلة مميزة.
    With respect to sanitary facilities, the poor find their cost prohibitive. UN وبالنسبة للمرافق الصحية، فإن الفقراء يجدونها باهظة التكاليف.
    The cost of training has been prohibitive and has badly affected her overall well-being, but she has obediently followed the advice given to her by the dance-floor manager. UN لقد كانت تكلفة التدريب باهظة وأثرت بصورة سيئة على مجمل أدائها، إلا أنها انصاعت لنصيحة مدير قاعة الرقص.
    On the other hand, if one were to install equipment to remove mercury from industrial flue gases for the sole purpose of increasing the mercury supply, the cost would be prohibitive. UN ومن ناحية أخرى، إذا ما تعين على المرء أن يركب مُعدة لإزالة الزئبق من غازات المداخن الصناعية من أجل زيادة المعروض من الزئبق فحسب، فإن التكلفة تكون مانعة.
    Indeed, the prohibitive cost of medical care was a common cause of poverty, particularly if sudden illness or injury affected the household breadwinner. UN والواقع أن التكلفة المانعة للرعاية الطبية سبب عام للفقر وخاصة إذاأصاب مرض مفاجئ أو إصابة مفاجئة كاسب الرزق في اﻷسرة المعيشية.
    There were also prohibitive demands with regard to proof that the two Israeli soldiers were alive. UN وكانت هناك أيضا طلبات تعجيزية فيما يتعلق بتوفير الدليل على وجود الجنديين الإسرائيليين على قيد الحياة.
    Recognizing that the lack of territorial access to the sea, aggravated by remoteness and isolation from world markets, and prohibitive transit costs and risks impose serious constraints on the overall socio-economic development efforts of the land-locked developing countries, UN وإذ تدرك أن افتقار البلدان النامية غير الساحلية إلى منفذ بري موصل إلى البحر، الذي يزيده تفاقما موقعها النائي وعزلتها عن اﻷسواق العالمية، فضلا عن جسامة تكاليف ومخاطر المرور العابر، إنما يفرض قيودا خطيرة على مجمل جهود التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لتلك البلدان،
    Given the prohibitive increase in the price of imported drugs, most health stations, health centres and hospitals, especially in rural areas, operate with highly limited facilities and a handful of imported drugs. UN وبالنظر إلى الزيادة التعجيزية في أسعار اﻷدوية المستوردة فإن أغلب المحطات الصحية والمراكز الصحية والمستشفيات، لا سيما في المناطق الريفية، تعمل بتسهيلات محدودة جدا، وبمقدار ضئيل من اﻷدوية المستوردة.
    Neither will foreign investors come forth under such prohibitive conditions such as high production costs, political risk and uncertainty. UN كما أن المستثمرين الأجانب لن يجدوا ما يشجعهم على الاستثمار في ظل أوضاع مثبطة مثل ارتفاع تكاليف الإنتاج والمخاطر السياسية وحالة عدم اليقين السائدة.
    3.1 The authors state that they have not made an application to the Constitutional Court as the cost would be prohibitive. UN 3-1 يفيد صاحبا البلاغ أنهما لم يتقدما بادعاء إلى المحكمة الدستورية نظراً إلى أن التكاليف كانت فاحشة.
    The Agreement will reduce the costs for anti-retroviral treatment substantially, but for many of the poorest countries, drug costs could remain prohibitive. UN وسوف يخفّض هذا الاتفاق تكاليف العلاج المضاد بشكل جذري، إنما قد تبقى تكاليف الأدوية فوق طاقة الكثير من أفقر البلدان.
    For all but the biggest investors creating such capacity is likely to be cost prohibitive. UN فمن المرجح بالنسبة للجميع، ما عدا كبار المستثمرين، أن يكون بناء قدرات من هذا القبيل أمرا باهظ التكلفة.
    They reported that while some schools were provided, the fees were largely prohibitive. UN وأفادت الوكالات بأن بعض المدارس كانت مزودة ولكن السعر المطلوب كان باهظاً للغاية.
    Essentially, the cost of committing grave violations against children must be made prohibitive in terms of the personal consequences for perpetrators. UN وبشكل أساسي، يجب أن نجعل تكلفة ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال لا تطاق من حيث العواقب الشخصية بالنسبة للجناة.
    They may prove to be prohibitive or even fatal for some SMEs. UN وقد تكون التكاليف رادعة أو حتى قاتلة بالنسبة إلى بعض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    It would therefore have been prohibitive. UN ولذا فربما كان هذا سببا مانعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more