"prolongation of" - Translation from English to Arabic

    • إطالة أمد
        
    • الامتداد
        
    • تمديدها
        
    • بإطالة أمد
        
    • لوقت
        
    • إطالة مدة
        
    • طول أمد
        
    • وإطالة
        
    • لإطالة
        
    • استطالة
        
    • الإطالة
        
    • ﻹطالة أمد
        
    • أي تمديد
        
    • إطالة لأمد
        
    • أن إطالة
        
    Further prolongation of the already long-standing impasse is absolutely unacceptable, as time plays against us in this particular case. UN ومواصلة إطالة أمد ذلك الجمود الذي طال أمده بالفعل أمر لا يمكن قبوله على الإطلاق، فالوقت يداهمنا في هذه القضية بالذات.
    The absence of a national alternative had led to a prolongation of peacekeeping operations, without clear prospects for an exit strategy. UN كما أدى غياب بديل وطني إلى إطالة أمد عمليات حفظ السلام دون وجود آفاق واضحة لاستراتيجية للخروج.
    Institution-building, however, is seriously hampered by the prolongation of the political crisis. UN بيد أن بناء المؤسسات، قد تعرض لﻹعاقة بشكل خطير من جراء إطالة أمد اﻷزمة السياسية.
    Mr. Choi stated that the area in the submission was the natural prolongation of the land territory to the outer edge of the continental margin in the East China Sea. UN وقال السيد تشوي أن المنطقة في الطلب المقدم هي الامتداد الطبيعي للإقليم البري حتى الطرف الخارجي للجرف القاري في بحر الصين الشرقي.
    64.8 Oppose attempts through the imposition or prolongation of sanctions or their extension by the Security Council against any State under the pretext or with the aim of achieving the political objectives of one or a few States, rather than in the general interest of the international community and UN 64-8 معارضة أي محاولة رامية إلى قيام مجلس الأمن بفرض جزاءات أو تمديدها أو توسيع نطاقها ضد أي دولة بذريعة أو بهدف تحقيق الأهداف السياسية لدولة واحدة أو بضع دول، بدلا من المصلحة العامة للمجتمع الدولي؛
    The claims about undue prolongation of the proceedings and the violation of the presumption of innocence were dismissed as unsubstantiated. UN ورفض الادعاء الخاص بإطالة أمد الدعوى على نحو لا موجب له، وبانتهاك حق افتراض البراءة على أساس أنهما لا يستندان إلى أي أساس.
    This is also the reason for the prolongation of the conflict, with its consequences that the whole world knows only too well. UN من هنا، تأتي إطالة أمد الصراع وتداعياته التي أصبح العالم كله على علم بها.
    Further prolongation of the status quo was contrary to the Constitutive Act of the Union. UN وتتعارض مواصلة إطالة أمد الوضع القائم مع القانون التأسيسي للاتحاد.
    This risk, which becomes greater with the prolongation of the war, would have dire consequences for internally displaced persons and grave domestic and potentially regional implications. UN وسيكون لهذا الخطر، الذي يتعاظم مع إطالة أمد الحرب، عواقب وخيمة على النازحين داخليا وآثار محلية وربما إقليمية بالغة.
    prolongation of the conflict will only serve to perpetuate the miseries of the Afghan people, with whom the Government and the people of Pakistan have ancient ties of brotherhood. UN ولن تؤدي إطالة أمد الصراع إلا إلى إدامة البؤس الذي يعاني منه الشعب اﻷفغاني، الـــذي ترتبط به باكستان حكومة وشعبا بروابط أخوية قديمة.
    It is no secret that the prolongation of the war in Afghanistan derives in large part from outside financing or provision of warmaking supplies to one or another favoured faction. UN وليس سرا أن إطالة أمد الحرب في أفغانستان تأتي، الى حد كبير، من التمويل الخارجي أو توفير إمدادات الحرب لفصيل مؤيد أو ﻵخر.
    6. The investigation was not swift, thorough or prompt, which resulted in an unreasonable prolongation of the proceedings. UN 6- ولم يكن التحقيق سريعاً أو دقيقاً أو فورياً، الأمر الذي أدى إلى إطالة أمد الإجراءات بصورة غير معقولة.
    The continental shelf comprises the seabed and subsoil that extend beyond the territorial sea throughout the natural prolongation of its land territory to the outer edge of the continental margin, or to a distance of 200 nautical miles from the baselines where the outer edge of the continental margin does not extend up to that distance. UN ويشمل الجرف القاري قاع البحر وما تحته من التربة الذي يمتد إلى ما وراء البحر الإقليمي في جميع أنحاء الامتداد الطبيعي لإقليم الدولة البري حتى الطرف الخارجي للحافة القارية، أو إلى مسافة 200 ميل بحري من خطوط الأساس إذا لم يكن الطرف الخارجي للحافة القارية يمتد إلى تلك المسافة.
    This test consists in the demonstration of the fact that the natural prolongation of its land territory to the outer edge of the continental margin extends beyond a line delineated at a distance of 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured: UN ويتألف هذا الاختبار من إثبات حقيقة أن الامتداد الطبيعي لﻹقليم البري للدولة الساحلية إلى الطرف الخارجي للحافة القارية يمتد إلى أبعد من خط محدد بمسافة ٢٠٠ ميل بحري من خطوط اﻷساس التي يقاس منها عرض البحر اﻹقليمي:
    67.8 Oppose attempts through the imposition or prolongation of sanctions or their extension by the Security Council against any State under the pretext or with the aim of achieving the political objectives of one or a few States, rather than in the general interest of the international community; and UN 67-8 معارضة محاولات مجلس الأمن فرض جزاءات أو تمديدها أو توسيع نطاقها ضد أي دولة بذريعة أو بهدف تحقيق أهداف سياسية لحساب دولة أو بضع دول، وليس للصالح العام للمجتمع الدولي؛
    Nor can public opinion remain unconcerned by the fact that sanctions in reality affect mainly the life and health of the innocent civilian population, and therefore cannot accept the prolongation of sanctions regardless of their effectiveness and consequences. UN ولا يسع الرأي العام أن يبقى غير مبال إزاء كون الجزاءات في الواقع تؤثر بصفة رئيسية على حياة وصحة السكان المدنيين اﻷبرياء، ولا يسعه بالتالي أن يقبل بإطالة أمد الجزاءات بصرف النظر عن فعاليتها ونتائجها.
    A short prolongation of the time to complete an Multilateral Fund contract was seen as important in particular circumstances, where necessary, for Article 5 (1) Parties that had accelerated phase-out agreements with the Multilateral Fund. UN 5 - وقد رؤي أن مد الفترة الزمنية لوقت قصير لإكمال عقد للصندوق متعدد الأطراف أمراً مهماً في ظروف محددة، عند الاقتضاء، للأطراف العاملة بالفقرة 1 من المادة 5 التي عجلت اتفاقاتها للتخلص مع الصندوق متعدد الأطراف.
    Besides, the party most responsible for the prolongation of the embargo was Iraq itself. UN وقال إن المسؤول اﻷول عن إطالة مدة الحظر هو العراق نفسه.
    The prolongation of the current crisis may not only worsen social conditions, but also narrow the space available for social expression, the enjoyment of human rights, in particular gender equality, and peaceful development. UN وقد لا يؤدي طول أمد الأزمة الحالية إلى تفاقم الظروف الاجتماعية فحسب، بل إلى تضييق المجال المتاح للتعبير الاجتماعي والتمتع بحقوق الإنسان، ولا سيما المساواة بين الجنسين والتنمية السلمية.
    This mercenary presence is an established fact in various African conflicts and has led to atrocities and the prolongation of war. UN ووجود المرتزقة حقيقة ثابتة في مختلف الصراعات الأفريقية مما أدى إلى ارتكاب أعمال وحشية وإطالة مدة الحرب.
    17. Yet my Personal Envoy did not believe that positions taken by the parties were the only cause of the prolongation of the impasse. UN 17 - ومع ذلك، فإن مبعوثي الشخصي لم يعتقد أن المواقف التي اتخذها الطرفان كانت هي السبب الوحيد لإطالة أمد جمود الموقف.
    We are of the view that the prolongation of the problem of Bosnia and Herzegovina without a just solution that would be freely accepted by its people, will diminish, without a doubt, the credibility of positive international developments and the very credibility of this international Organization. UN ونحن نرى أن استطالة أمد مشكلة البوسنة والهرسك دون حسم منصف يقبله شعبها بكل حرية، سوف ينال بلا شك من مصداقية التطورات الدولية اﻹيجابية، ومن هذه المنظمة الدوليةالموقرة.
    Any Member which does not accept any such prolongation of this Agreement shall so inform the International Olive Council and shall cease to be a Party to this Agreement from the beginning of the period of prolongation. UN وأي عضو لا يقبل إطالة مدة هذا الاتفاق على ذلك النحو أن يعلم المجلس الدولي للزيتون بذلك، وينتهي وضعه كطرف في هذا الاتفاق اعتباراً من بدء فترة الإطالة.
    As a country that has been devastated by war and continues to experience rehabilitative barriers as a consequence of the prolongation of that war, the Republic of Croatia can verify that there exists a pressing need to establish a mine-clearance programme, the lack of which holds grave consequences. UN إن جمهورية كرواتيا، بوصفها بلدا دمرته الحرب ومازال يواجه معوقات لﻹصلاح نتيجة ﻹطالة أمد الحرب، تستطيع أن تؤكد أن هناك حاجة ملحة لوضع برنامج ﻹزالة اﻷلغام وان عدم وجود مثل هذا البرنامج تترتب عليه نتائج خطيرة.
    Therefore, the Committee was informed, any extension or prolongation of the term of the representative would also be subject to such consultation with the Pension Board. UN وأُفيدت اللجنة، بناء على ذلك، بأن أي تمديد أو تجديد لمدة تعيين ممثل الأمين العام سيخضع أيضا لمثل هذا التشاور مع مجلس الصندوق.
    The consequence of this is a decision-making process in the Security Council that does not take due account of the nature and dimensions of many of the vital issues under its consideration. That has negative implications for conflict resolution -- resulting, in some instances, in the prolongation of conflicts, and, consequently, of the suffering of peoples. UN وقد ترتب على ذلك أن غاب عن عملية اتخاذ قرارات المجلس القدر الضروري من تفهم طبيعة وأبعاد بعض القضايا الحيوية محل النظر، مما كان له انعكاسات سلبية على فرص التوصل إلى التسوية وأدى إلى إطالة أمد النـزاعات، مع ما يتضمنه ذلك أيضا من إطالة لأمد معاناة الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more