"promise of" - Translation from English to Arabic

    • الوعد
        
    • وعد
        
    • وعود
        
    • الوعود
        
    • اﻷمل في
        
    • بوعد
        
    • تبشر
        
    • بوعود
        
    • يبشر
        
    • البشرى
        
    • وعدت به
        
    • وعدا
        
    • الواعدة
        
    • ووعد
        
    • بالوعد
        
    The fiftieth session finds the promise of global peace and security, heralded by the end of the cold war, elusive. UN وتجد الدورة الخمسون أن الوعد بالسلم واﻷمن العالميين، الوعد الذي بشرت به نهاية الحرب الباردة، ظل وعدا مراوغا.
    The promise of democratization had not yet reached the women in Nepal. UN وحتى الآن لم يصل الوعد بنشر الديمقراطية إلى المرأة في نيبال.
    Much work remains to be done to realize the promise of Cairo. UN ولا يزال هناك الكثير مما يتعين فعله لكي يتحقق وعد القاهرة.
    With gender equity, there is the promise of success. UN ومع تحقيق المساواة بين الجنسين، هناك وعد بالنجاح.
    The entities have oriented their work in responding to these imperatives with decisions often based on the promise of funding. UN وقد كيفت مختلف الكيانات مثار أعمالها استجابة لهذه الضرورات باتخاذ قرارات استندت في أحيان كثيرة إلى وعود بالتمويل.
    Unsettling the established order often offers the best promise of progress. UN فضعضعة النظام المستقر كثيراً ما تنطوي على أفضل الوعود بالتقدم.
    The unfulfilled promise of the global partnership for development UN الوعد غير المنجز بالشراكة العالمية من أجل التنمية
    The promise of descendants as numerous as the stars... is coming true. Open Subtitles الوعد الذي وعدتك به ان يكون لك احفاد كعدد النجوم تحقق
    Until one day, the child's pain swelled in him so deeply, he summoned the promise of his mother's wish. Open Subtitles حتى أتى يوم ما، تعاظمت آلام الصبي بداخله إلى حد رهيب، فاستحضر الوعد الذي تضمنته أمنية أمه.
    The promise of increased self-reliance and hope lies with the Gaza Recovery and Reconstruction Plan. UN ويكمن الوعد بزيادة الاعتماد على الذات والأمل بحدوث ذلك، في خطة الإنعاش وإعادة البناء في غزة.
    Public and secret documentation can be provided on the basis of a treaty, an international agreement, or a promise of reciprocity. UN ويمكن توفير الوثائق العامة والسرية بناء على وجود معاهدة أو اتفاقية دولية أو عند الحصول على وعد بالمعاملة بالمثل.
    Gomulka's promise of a freer, more Polish nation calmed the demonstrators. Open Subtitles وعد جومولكا بدولة بولندية مطلقة الحرية وأكثر استقلالية هدّأ المتظاهرين
    You traded your soul, your honor, for the promise of a job. Open Subtitles انك تاجرت روحك ، الشرف الخاص ، من أجل وعد وظيفة.
    The creation of a supreme and ideal society with the arrival of a perfect human being who is a true and sincere lover of all humankind is the guaranteed promise of Allah. UN إن إنشاء مجتمع مثالي بوصول الإنسان الكامل الذي يحب حقاً جميع الناس بإخلاص هو وعد الله الحق.
    Such is the plight of the women who go abroad on the promise of legal employment but end up becoming sex workers. UN وهذا هو الحال القائم بالنسبة للنساء اللائي يقمن بالاغتراب في أطار وعود بعمل مشروع ثم يصبحن من العاملات في حقل الجنس.
    Efforts should also be deployed to re-engage in the negotiations and deliver the development promise of the Round. UN وينبغي أيضا بذل الجهود للمشاركة ثانية في المفاوضات وتنفيذ الوعود المتعلقة بالتنمية التي قدمت في الجولة.
    Its demise held out the promise of a peace dividend that was to be applied to the development activities of the United Nations. UN وقد ولد زوال الحرب الباردة اﻷمل في أن تنتفع اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة بعوائد السلام.
    Brazil welcomes the promise of quantitative reductions in arsenals by nuclear States. UN إن البرازيل ترحب بوعد الدول الحائزة لأسلحة نووية تخفيض كمية ترساناتها.
    New technologies offer the promise of greater interaction among people. UN كما تبشر التكنولوجيات الجديدة بزيادة التفاعل فيما بين الناس.
    Powerful feelings can come from the promise of what might happen. Open Subtitles بعض الأحيان المشاعر القوية بإمكانها أن تأتي بوعود الطرف الآخر
    It may be that, with further clarification and dialogue, it will prove possible to build on this latest proposal in a way which holds promise of meaningful progress. UN وربما يتبين، مع المزيد من التوضيح والحوار، أن من الممكن الاعتماد على هذا الاقتراح الأخير على نحو يبشر بتقدم ذي معنى.
    Look upon me as an instrument who will release you from the worries of the world and bring you the promise of eternal rest. Open Subtitles أنظرى لى كأداه يمكن أن تخلصك من هموم الحياه و تجلب لك البشرى بالخلاص الأبدى
    Only then could the promise of those revolutions be fulfilled. UN عندئذ فقط يمكن تحقيق ما وعدت به هذه الثورات.
    To harness the promise of new technologies, regulators need to allow competing financial service providers and consumers to take advantage of technological innovations. UN واستغلال الإمكانات الواعدة التي تنطوي عليها التكنولوجيا الجديدة يقتضي من الجهات التنظيمية إتاحة الفرصة أمام مقدم الخدمات المالية والمستهلك للاستفادة من الابتكارات التكنولوجية.
    The promise of land for peace must be reactivated to create a basis of trust and respect on which to build. UN ووعد الأرض مقابل السلام يجب إعادة تنشيطه لإيجاد أساس للثقة والاحترام يمكن البناء عليه.
    Many appear to have been motivated by the promise of food and payment, and some deserted immediately upon their return. UN ويبدو أن كثيرين منهم حُفِّزوا بالوعد بالغذاء والأجر، وفرَّ بعضهم من الخدمة بمجرد عودته مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more