"promote awareness of" - Translation from English to Arabic

    • تعزيز الوعي
        
    • إذكاء الوعي
        
    • وتعزيز الوعي
        
    • تعزيز التوعية
        
    • تعزز الوعي
        
    • تشجيع الوعي
        
    • نشر الوعي
        
    • رفع مستوى الوعي
        
    • بتعزيز الوعي
        
    • تعمل على التوعية
        
    • لتعزيز الوعي
        
    • وتعزيز التوعية
        
    We also continue to promote awareness of the importance of preventative measures aimed at curbing the spread of the disease. UN علينا أيضا أن نواصل تعزيز الوعي بأهمية التدابير الوقائية الرامية إلى الحد من انتشار المرض.
    Canada also recommended that the Government actively promote awareness of the Roma population in order to combat discrimination. UN وأوصت كندا الحكومة كذلك بالسهر على تعزيز الوعي بجماعة الغجر توخياً لمكافحة التمييز.
    Such a component would not only promote awareness of the specific project, but also assist the overall visibility campaign of INSTRAW. UN ولن تعمل هذه الوحدة على تعزيز الوعي بمشروع محدد فقط، بل ستساعد أيضا في الحملة العامة الرامية إلى إبراز صورة المعهد.
    It urges the State party to promote awareness of the importance of women's participation in decision-making processes at all levels of society. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إذكاء الوعي بأهمية مشاركة النساء في عمليات صنع القرار في المجتمع على مستوياته كافة.
    Throughout all aspects of their work, from country missions to thematic studies, the mandate holders have helped to confirm and promote awareness of those important rights and provided greater clarity regarding the rights of victims. UN وقد ساعد أصحاب الولاية، في جميع جوانب عملهم، ابتداءً من البعثات القُطرية إلى الدراسات المواضيعية، على تأكيد أهمية تلك الحقوق وتعزيز الوعي بها، كما أضافوا مزيداً من الوضوح فيما يخصُّ حقوق الضحايا.
    The private sector and the media helped to promote awareness of women's rights. UN ويساهم القطاع الخاص إلى جانب وسائط الإعلام في تعزيز التوعية بحقوق المرأة.
    :: promote awareness of the need to address the protection of children, youth, and women during crises as priority issues in West Africa. UN :: تعزيز الوعي بضرورة التصدي لحماية الأطفال والشباب والنساء خلال الأزمات، بوصفها قضايا ذات أولوية في غرب أفريقيا.
    promote awareness of opportunities of work in international institutions UN تعزيز الوعي بفرص العمل في المؤسسات الدولية.
    In its capacity as the Depositary State, Switzerland feels a special responsibility to promote awareness of and respect for the Geneva Conventions and their Additional Protocols. UN وبوصف سويسرا الدولة الوديعة، فهي تشعر بمسؤولية خاصة تجاه تعزيز الوعي والاحترام لاتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    It strives to promote awareness of and respect for this field of law by armed non-State actors. UN وتسعى سويسرا جاهدة إلى تعزيز الوعي بهذا المجال القانوني واحترامه بين الأطراف الفاعلة المسلحة غير الحكومية.
    They also raised creative ideas to help promote awareness of the Declaration and support its implementation. UN وطرحوا أفكاراً ابتكارية تساعد على تعزيز الوعي بالإعلان ودعم تنفيذه.
    It provides immediate, public access to officially documented instances of the crime in order to increase the visibility of successful prosecutions and at the same time promote awareness of the realities of the crime. UN وهي توفر إمكانية إطلاع العموم وبصورة فورية على حوادث اتجار موثقة رسميا بغية تسليط مزيد من الضوء على الملاحقات القضائية الناجحة وفي نفس الوقت تعزيز الوعي بحقائق هذا النوع من الجرائم.
    The organization seeks to promote awareness of the role of the United Nations in the developing world. UN وتسعى المنظمة إلى تعزيز الوعي بدور الأمم المتحدة في بلدان العالم النامي.
    Various activities have been used to promote awareness of the legitimacy of the right to use one's own language. UN ومن خلال هذه اﻷنشطة المختلفة جرى تعزيز الوعي بحق ومشروعية استخدام اللغة اﻷصلية للفرد.
    The Committee noted the plans for the following activities which, with the exception of the first one, would be used to promote awareness of the UNISPACE III Conference: UN ونوهت اللجنة بالخطط الموضوعة لﻷنشطة التالية، التي ستستخدم، باستثناء البند اﻷول، في تعزيز الوعي بالمؤتمر الثالث:
    It urges the State party to promote awareness of the importance of women's participation in decision-making processes at all levels of society. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إذكاء الوعي بأهمية مشاركة النساء في عمليات صنع القرار في المجتمع على مستوياته كافة.
    The Alliance has prepared and distributed a research agenda to promote awareness of gender inequality and to make recommendations to achieve change. UN وقد قام التحالف بإعداد وتوزيع برنامج بحث بهدف إذكاء الوعي بأوجه عدم المساواة القائمة بين الجنسين، وتقديم توصيات من أجل تحقيق التغير.
    (vi) to make recommendations for the codification of any branch of the law or of any customary law; and to promote awareness of the laws and the Constitution by the public and by departments of the Government and other authorities or bodies. UN تقديم توصيات لتدوين أي فرع من فروع القانون أو أي قانون عرفي؛ وتعزيز الوعي بالقوانين والدستور لدى الجمهور والإدارات الحكومية والسلطات أو الهيئات الأخرى.
    The United Nations system should effectively introduce existing coordination mechanisms to new players and, at the same time, actively promote awareness of humanitarian principles and codes among humanitarian actors. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعرض بفعالية آليات التنسيق القائمة على أطراف جديدة، وأن تعمل في الوقت نفسه بنشاط على تعزيز التوعية بالمبادئ والقوانين الإنسانية في ما بين الأطراف الإنسانية.
    By disseminating its findings it could promote awareness of global problems and enhance the capacity to react to them. UN فبنشر نتائج دراساتها يمكنها أن تعزز الوعي بالمشاكل العالمية وأن تزيد القدرة على التفاعل معها.
    26. Her delegation encouraged the Secretary-General to continue his concern regarding the need for publicity, advocacy and outreach efforts to promote awareness of gender issues and the need to achieve equality. UN ٦٢ - ويشجع وفد بلدها اﻷمين العام على مواصلة الاهتمام بالحاجة إلى اﻹعلان والدعوة وجهود الوصول إلى المناطق النائية من أجل تشجيع الوعي بالمسائل المتعلقة بنوع الجنس وضرورة تحقيق المساواة.
    The Government of Israel has enacted a number of policies to promote awareness of early detection and to find cures to diseases that currently have none. UN لقد وضعت حكومة إسرائيل عددا من السياسات الرامية إلى نشر الوعي بفوائد الكشف المبكر عن الأمراض وإيجاد علاجات للأمراض التي لا توجد علاجات لها في الوقت الحاضر.
    The Native Indian Youth Council reported efforts to integrate the Declaration into its advocacy activities, as well its participation in efforts to raise and promote awareness of the Declaration among Navajo Nation and other tribal leaders. UN 138- وأفاد المجلس الوطني للشباب الهندي ببذل جهود لإدماج الإعلان في أنشطته الدعوية فضلاً عن مشاركة المجلس في الجهود الرامية إلى رفع مستوى الوعي بالإعلان وتعزيزه بين أمة نافاجو وقادة قبليين آخرين.
    It contains specific measures to promote awareness of non-discrimination, participatory democracy, representatives of discriminated groups, education of professionals and mutual respect and tolerance. UN وتتضمن هذه الخطة تدابير خاصة بتعزيز الوعي بعدم التمييز، وبالديمقراطية القائمة على المشاركة، وبممثلي الفئات المميزة ضدها، وتثقيف المهنيين والاحترام والتسامح المتبادلين.
    The secretariat should promote awareness of the Forum so that it is taken into due consideration by the organizations of the system as a whole. UN وينبغي للأمانة أن تعمل على التوعية بالمنتدى لكي تأخذه مؤسسات المنظومة جميعها في الاعتبار على النحو الواجب.
    Furthermore, human rights education had been introduced in secondary schools to promote awareness of human rights issues. UN وعلاوة على ذلك، أضيف التثقيف بحقوق الإنسان في المدارس الثانوية لتعزيز الوعي بقضايا حقوق الإنسان.
    The Committee also recommends that the State party take adequate measures to protect cultural diversity and promote awareness of the cultural heritage of ethnic, religious and linguistic minorities. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير كافية لحماية التنوع الثقافي، وتعزيز التوعية بالتراث الثقافي للأقليات الإثنية والدينية واللغوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more