"prompted" - Translation from English to Arabic

    • دفع
        
    • دفعت
        
    • حدا
        
    • حفز
        
    • حفزت
        
    • حدت
        
    • ودفع
        
    • أثارت
        
    • ودفعت
        
    • حثت
        
    • حملت
        
    • الدافع
        
    • دفعك
        
    • دافعا
        
    • إلى إثارة
        
    Recognition of this evolution has prompted initiatives to reform existing policies and practices to ensure stronger protection of privacy. UN وقد دفع الاعتراف بهذا التطور إلى مبادرات تدعو إلى إصلاح السياسات والممارسات القائمة لضمان حماية أقوى للخصوصية.
    In some developing countries, low salaries and dim economic prospects have prompted highly educated professionals to migrate elsewhere. UN ففي بعض البلدان النامية، دفع انخفاض المرتبات وضيق الآفاق الاقتصادية المهنيين المتعلمين تعليما عاليا إلى الهجرة.
    Whatever cause may have prompted the perpetrators to resort to it, we do not believe that it is any way justifiable. UN ومهما كانت اﻷسباب التي دفعت المرتكبين إلى اللجوء اليه، فإننــــا لا نعتقد أنه يمكن تبريره على أي نحو كان.
    She had prompted staff to take the cases to the investigators, providing assurances of protection, and most staff members had done so. UN وحثّت الموظفين على عرض هذه الحالات على المحققين؛ إذ قدمت ضمانات الحماية، ما حدا بمعظم الموظفين للاستجابة.
    This prompted the parties to solicit our contributions in recent weeks to facilitating a better understanding and greater confidence between them. UN وقد حفز ذلك الأطراف على التماس مساهماتنا في الأسابيع الأخيرة لتيسير تفاهم أفضل وثقــــة أكبــر فيما بينهما.
    It has prompted other funds, programmes and agencies to consider the impact of urbanization and urban growth in their respective areas of focus, leading to a substantial increase in joint activities. UN كما حفزت صناديق وبرامج ووكالات أخرى على أن تنظر، كل في مجال تركيزه، في الأثر الذي يحدثه التحضر والنمو الحضري، مما أدى إلى زيادة كبيرة في أنشطتها المشتركة.
    Although Government spending was reported to have been on target during that period, the shortfall prompted the Government to make expenditure cuts. UN وبالرغم من الإفادة بأن الإنفاق الحكومي كان في حدود الهدف المحدد خلال تلك الفترة، دفع العجز الحكومة إلى تخفيض الإنفاق.
    This recognition has prompted actions to operationalize the synergy among the conventions at the policy and ground level. UN وقد دفع هذا الاعتراف إلى اتخاذ إجراءات لتفعيل التآزر بين الاتفاقيات على صعيد السياسة العامة وميدانياً.
    In the course of the fight, one of the policemen fired a warning shot which prompted the author and the three passengers to return to the car and drive away. UN وأثناء المعركة، أطلق أحد الشرطيين طلقة تحذير مما دفع بصاحب البلاغ والركاب الثلاثة للعودة إلى السيارة والفرار.
    Fear of higher inflation has prompted India's central bank to increase interest rates. UN أما الخوف من زيادة ارتفاع معدلات التضخم فقد دفع البنك المركزي إلى زيادة أسعار الفائدة.
    Rising unemployment also prompted consumers to pare spending. UN كما أن ارتفاع معدلات البطالة دفع المستهلكين إلى خفض انفاقهم.
    Judgments against Sweden have, in a number of cases, prompted the payment of just satisfaction to applicants and in some instances amendments to Swedish law relating, inter alia, to widening the right of access to court. UN وأدت الأحكام الصادرة ضد السويد، في عدد من القضايا، إلى دفع ترضية عادلة للمتظلمين، وأدت في بعض الحالات إلى إجراء تعديلات على القانون السويدي المتصل بأمور منها توسيع حق الوصول إلى المحاكم.
    But worse than that, they do not recognize the factors that prompted Pakistan to acquire nuclear weapons. UN والأسوأ من ذلك، إنها لا تعترف بالعوامل التي دفعت باكستان إلى الحصول على الأسلحة النووية.
    Further statements by the Co-Chairmen, which followed the adoption of the resolution, prompted Azerbaijan to respond with this note. UN إن البيانات الأخرى التي أدلى بها رؤساء المجموعة التي أعقبت اتخاذ القرار، دفعت أذربيجان للرد بهذه المذكرة.
    Home of the mining fires that prompted a town-wide evacuation. Open Subtitles الرئيسية للحرائق التعدين التي دفعت عملية إجلاء واسعة المدينة.
    This has prompted the Tribunal to continue its negotiations with States regarding agreements on the relocation of witnesses. UN وقد حدا ذلك بالمحكمة إلى مواصلة التفاوض مع الدول بشأن إبرام اتفاقات في مجال تغيير محال إقامة الشهود.
    This has prompted the International Tribunal to continue its negotiations with States regarding the relocation of witnesses. UN وقد حدا ذلك بالمحكمة الدولية إلى مواصلة توسيع مفاوضاتها مع الدول بشأن نقل الشهود.
    This has prompted the Tribunal to expand its negotiations with States regarding the conclusion of agreements for the relocation of witnesses. UN وقد حفز هذا المحكمة على تكثيف مفاوضاتها مع الدول بشأن إبرام اتفاقات تتصل بنقل الشهود.
    Indeed, eight months' continuous coverage of these subjects by Chinese Women's Daily prompted the relevant government departments to formulate regulations supporting gender equality. UN والواقع أن تغطية اﻷحداث من جانب جريدة المرأة الصينية لمدة ٨ أشهر حفزت اﻹدارات الحكومية المعنية على صياغة قواعد مؤيدة للمساواة بين الجنسين.
    Their economic dynamism has prompted them to demand political participation. UN وإن الدينامية الاقتصادية لمراكز القوة تلك حدت بها إلى المطالبة بالمشاركة السياسية.
    That had prompted the conclusion of the Ottawa Convention on Landmines and the Convention on Cluster Munitions. UN ودفع ذلك إلى إبرام اتفاقية أوتاوا بشأن الألغام البرية واتفاقية الذخائر العنقودية.
    Of all these issues, reform of the Security Council prompted the greatest number of comments and statements. UN ومن بين كل هذه المسائل، أثارت مسألة إصلاح مجلس الأمن أكبر عدد من الملاحظات والبيانات.
    The need to put in place genuine local government prompted new amendments of the Constitution in 1990. UN ودفعت الضرورة إلى إقامة حكومة محلية حقيقية بإدخال تعديلات جديدة على الدستور في عام 1990.
    The investments that have taken place may have been prompted by expected gains resulting from the yields of water use. UN وقد تكون الاستثمارات التي وظفت قد حثت عليها اﻷرباح المتوقعة الناشئة عن عائدات استخدام المياه.
    In particular, the developments in Iraq have prompted UNHCR to review its Iraq programme to respond to the continued mass internal and external displacements. UN فالتطورات في العراق على وجه الخصوص حملت المفوضية على إعادة النظر في برنامجها للعراق بحيث يستجيب لعمليات التشرد الجماعية المتواصلة داخلياً وخارجياً.
    Malta's proposal has prompted a range of opinions and views. UN وقد كان اقتراح مالطة الدافع وراء طرح مجموعة من اﻵراء واﻷفكار.
    Was there a specific incident that prompted this latest episode? Open Subtitles هل كان هناك حادث معين دفعك للقيام بأخر أفعالك؟
    A need for lasting peace prompted the creation of the United Nations more than 53 years ago. UN كانت الحاجة إلى السلام الدائم دافعا إلى إنشاء اﻷمم المتحدة قبل أكثر من ٥٣ سنة.
    The resulting impact on progress in basic science, as well as on its application, has prompted concern among scientists in both developing and developed countries. UN وما نجم عن هذا الوضع من تأثير على التقدم في مجال العلوم اﻷساسية، فضلا عن تطبيقاتها، أدى إلى إثارة القلق فيما بين العلماء في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more