"propensity" - English Arabic dictionary

    "propensity" - Translation from English to Arabic

    • الميل
        
    • ميل
        
    • النزوع
        
    • نزوع
        
    • النزعة
        
    • ميلاً
        
    • نزعة
        
    • ميلا
        
    • تميل
        
    • نوازع
        
    • ينزعون
        
    • الاحتشاميّة
        
    • يميلون
        
    • نزعةً
        
    • والميل
        
    Found a list of purchasers within a 500-mile radius, narrowed down to those with priors, financial troubles, or propensity for risk-taking. Open Subtitles وجدت قائمة بالمُشتريين على مساحة 500 ميل وقمت باختصارها إلى الأشخاص الذين لديهم مشاكل مالية، أو الميل إلى المخاطرة.
    Not only that, there will also be the urge to sophisticate the armoury, thereby increasing precision, thus enhancing the propensity to use. UN ليس هذا فقط، ولكن سيكون هناك الدافع إلى تطوير اﻷسلحة، وبذلك تزداد دقتها ويتعاظم الميل إلى استخدامها.
    Needless to say, these measures enhance the propensity for use and have serious and adverse destabilizing ramifications. UN وغني عن القول إن هذه التدابير تزيد من النزوع نحو استخدامها ولها عواقب خطيرة وسلبية في زعزعة الاستقرار.
    Because of its strong propensity for job creation, industry was a highly effective tool in relieving poverty and in improving standards of living. UN وبسبب نزوع الصناعة القوي الى خلق الوظائف، فانها تعد أداة فعالة بدرجة عالية في تخفيف حدة الفقر وفي تحسين مستويات المعيشة.
    Also, as countries get richer, there is less propensity for war, or even radical change, because they are committed to promoting prosperity. UN وكلما ازدادت البلاد غنى قلت النزعة الى الحرب أو حتى الى التغير الجذري، ﻷن هذه البلدان ملتزمة بتحقيق الرخاء.
    Experience with small firms in Indonesia, for example, shows that firm owners have a surprisingly high propensity to save and invest, even at quite low income levels. UN وتبين تجربة المشاريع الصغيرة في أندونيسيا مثلا أن ﻷصحاب المشاريع ميلاً عالياً إلى الادخار والاستثمار، حتى ولو كان ذلك مقابل مستويات دخل منخفضة جدا.
    Such liberalization can increase the overall propensity to consume and slow down the accumulation of domestic savings. UN ويمكن أن يزيد هذا التحرير من الميل إلى الاستهلاك بوجه عام وأن يحد من سرعة تراكم المدخرات المحلية.
    Certification of reports might provide the management with some assurance regarding the accuracy of reports submitted, thereby limiting the propensity to make adjustments prior to submissions. UN والتصديق على التقارير قد يوفر للإدارة قدرا من الضمان بشأن دقة التقارير المقدمة، ويحد بالتالي من الميل نحو إدخال تعديلات عليها قبل تقديمها.
    According to a report presented by the National Council for Crime Prevention in 2002, this has led to an increase in the propensity to report such crimes. UN ووفقا للتقرير الذي قدمه المجلس الوطني لمنع الجريمة في عام 2002 فقد أدى هذا الأمر إلى زيادة إلى الميل إلى الإبلاغ عن هذه الجرائم.
    Those developments will buttress war-fighting capabilities and enhance the propensity for use. UN وستعزز هذه التطورات القدرات على خوض الحروب وستعزز الميل لاستخدامها.
    The latter figure indicates the extent of external dependence of IDCs, where a high import propensity is often observed. UN ويُبيّن الرقم اﻷخير مدى اعتماد البلدان الجزرية النامية على الخارج حيث لوحظ الميل إلى زيادة الواردات في حالات كثيرة.
    In general, migrants do not have a high propensity to report the crimes they suffer. UN فعموما، لا يكون لدى المهاجرين ميل كبير للإبلاغ عن الجرائم التي يعانون منها.
    The view was also expressed that government cannot be indifferent to allocative decisions, especially because the liberalization of the financial sector may lead to a higher propensity to consume. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا يمكن للحكومات أن تكون غير مبالية بالقرارات التخصيصية، وخاصة لأن تحرير القطاع المالي قد يؤدي إلى ميل أعلى للاستهلاك.
    Poverty and lack of access to economic resources were identified as main factors influencing the propensity of women to migrate. UN وتم تحديد الفقر ونقص فرص الحصول على الموارد الاقتصادية بوصفهما من العوامل الرئيسية التي تؤثر في ميل المرأة إلى الهجرة.
    Needless to say, those factors enhance the propensity for use and have serious and adverse destabilizing ramifications. UN ولا داعي إلى القول إن تلك العوامل تعزز النزوع إلى استعمال تلك الأسلحة ولها عواقب مزعزعة للاستقرار خطيرة وضارة.
    All of those factors lead to propensity among the local population to opt for piracy. UN وتؤدي كل تلك العوامل إلى نزوع السكان المحليين لممارسة أعمال القرصنة.
    Given your propensity for calculating probabilities, what chance of success do you give us? Open Subtitles بأعطائك النزعة للتفكّير عن الأحتماليات كم من فرص النجاح تعطينا؟
    On the strength of this initiative a study was published on indebtedness within the financial system, which demonstrated that women obtained access to the different types of credit with a lesser propensity to commercial indebtedness, and with a better repayment record, than men. UN وبناءً على هذه المبادرة، نشرت دراسة عن المديونية داخل النظام المالي، أظهرت أن المرأة تتمكن من الحصول على مختلف أنواع الائتمانات وهي أقل ميلاً إلى المديونية التجارية، ولها سجل أفضل من الرجل من حيث السداد.
    Attempts to derive a propensity for violence directly from specific theological features of particular religions are highly problematic. UN وتشكل محاولات استغلال خصائص محددة في ديانات بعينها لتغذية نزعة العنف بصورة مباشرة مصدر مشاكل حادة.
    It has also been argued, however, that organized criminal groups have a low propensity for consumption because their illicit income continues to circulate within criminal markets to finance subsequent illicit initiatives. UN غير أن هناك أيضا من يحاجج بأن هذه الجماعات بطبيعتها أقل ميلا للاستهلاك ﻷن ايراداتها غير المشروعة تواصل الدوران داخل أسواق الجريمة بغية تمويل المبادرات غير المشروعة اللاحقة.
    Classical peacekeeping operations have had a propensity for low-technology and improvisation. UN فعمليات حفظ السلام التقليدية تميل إلى التكنولوجيا غير المتطورة والارتجال.
    Terrorism has roots and causes, but and not justifications. I believe that, in most cases, a viable remedy for terrorism can only be found only if we drain the tributaries of hopelessness, anger and frustration that feed the propensity for river of evil;, otherwise their congruence confluence can becomes explosive. UN إن الإرهاب له جذور وله مسببات - وليس مبررات - ولست أتصور أننا نستطيع أن نعالجه علاجا ناجزا في أغلب الأحوال إلا من خلال تجفيف روافد اليأس والغضب والإحباط التي تغذي نوازع الشر فيكون التقاؤها متفجرا.
    It was known that individuals with a propensity to move tended to do so repeatedly, if only within the same country. UN فمن المعروف أن اﻷفراد الذين ينزعون إلى التنقل يميلون إلى تكرار ذلك، ولو حتى داخل نفس البلد.
    However, the Cameroonian press had an unfortunate propensity to publish false information that violated the rights and reputations of others. UN غير أن الصحافيين في الكاميرون يميلون إلى نشر الأخبار الكاذبة التي تمس بحقوق الآخرين وبسمعتهم وهو أمر يدعو للأسف.
    I became a negotiator because I have a real propensity... for violence. Open Subtitles أصبحتُ مفاوضاً لأنّ لي نزعةً حقيقيّة...
    The propensity to move internationally, particularly in the absence of compelling reasons such as wars, is limited to a small proportion of humans. UN والميل إلى التنقل دوليا، وبخاصة في غياب الأسباب القهرية مثل الحروب، ينحصر في نسبة ضئيلة من البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more