"proportion to" - Translation from English to Arabic

    • يتناسب مع
        
    • متناسبة مع
        
    • تناسب
        
    • تتناسب مع
        
    • متناسب مع
        
    • متناسباً مع
        
    • النسبة إلى
        
    • أساس النسبة
        
    • المتناسبة مع
        
    • تحرص أيضاً
        
    • نسبتها إلى
        
    • نحو يتناسب
        
    • النسبة التي يمثلها
        
    • تناسبيا مع
        
    • يتعرضون لها توازي
        
    Non-staff costs are shared by the missions receiving services from the Centre, in proportion to the size of their respective budgets. UN وتتقاسم البعثات التي تتلقى خدمات من المركز تحمل التكاليف غير المتعلقة بالوظائف، بما يتناسب مع حجم ميزانية كل منها.
    Member States are given credit in the Fund in proportion to their rates of contribution to the UNPROFOR budget. UN ويقيد لحساب الدول اﻷعضاء رصيد في الصندوق يتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Under the principle of proportionality, the response to a disaster should be in proportion to the degree of suffering and urgency. UN وأما بمبدأ النسبية، فيعني أن الاستجابة للكارثة ينبغي أن تكون متناسبة مع درجة المعاناة والاستعجال.
    Since the poverty threshold in this case was set at 50 per cent of each country's mean disposable income, the poverty levels were in proportion to the overall income levels of the respective countries. UN ونظراً إلى أن عتبة الفقر قد حُددت في هذه الحالة عند 50 في المائة من متوسط الدخل المتاح في كل بلد، كانت مستويات الفقر متناسبة مع مستويات الدخل الكلي في البلدان المعنية.
    Member States are given credit in the Fund in proportion to their rates of contribution to the UNPREDEP budget. UN وتقيد لفائدة الدول اﻷعضاء مبالغ في الصندوق تناسب معدلات اشتراكها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي.
    Countries above the higher threshold would pick up points in proportion to their rates. UN والبلدان التي تتجاوز العتبة العليا تكسب نقاطاً تتناسب مع المعدلات التي تنطبق عليها.
    The major culprits will have to bear the costs in proportion to their responsibility for the problem. UN وسيتعين على المتسببين الرئيسيين في تغير المناخ تحمل تكاليفه على نحو متناسب مع مسؤوليتهم عنه.
    Member States are given credit in the Fund in proportion to their rates of contribution to the UNPROFOR budget. UN ويقيد لحساب الدول اﻷعضاء رصيد في الصندوق يتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Member States are given credit in the Fund in proportion to their rates of contribution to the UNPROFOR budget. UN ويقيد لحساب الدول اﻷعضاء رصيد في الصندوق يتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Member States are given credit in the Fund in proportion to their rates of contribution to the UNPROFOR budget. UN ويقيد لحساب الدول اﻷعضاء رصيد في الصندوق يتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Member States are given credit in the Fund in proportion to their rates of contribution to the UNPROFOR budget. UN ويقيد لحساب الدول اﻷعضاء رصيد في الصندوق يتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Some building blocks increase incrementally in proportion to increases in the number of supported staff. UN وتكبر بعض عناصر البناء تدريجيا بصورة متناسبة مع الدرجات فيما يخص الموظفين المدعومين.
    The reporting frequency should take into account the COP cycle and the reporting requirements should avoid unnecessary administrative burden, and be in proportion to the emissions to air for the Party. UN وينبغي أن يأخذ تواتر الإبلاغ في اعتباره دورة مؤتمر الأطراف وينبغي لاشتراطات الإبلاغ أن تتفادى الأعباء الإدارية غير الضرورية وأن تكون متناسبة مع الانبعاثات إلى الهواء في الطرف.
    The increase in the oil revenues of the rest of the oil-exporting countries in the region was generally in proportion to that of oil prices. UN وبوجه عام، كانت الزيادة في إيرادات النفط في بقية البلدان المصدرة للنفط في المنطقة متناسبة مع الزيادة في أسعار النفط.
    Member States are given credit in the fund in proportion to their respective rates of contribution to the UNMEE budget. UN وتقيد لحساب الدول الأعضاء مبالغ في الصندوق تناسب معدلات اشتراكها في ميزانية بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    Member States are given credit in the fund in proportion to their respective rates of contribution to the UNMEE budget. UN وتقيد لحساب الدول الأعضاء مبالغ في الصندوق تناسب معدلات اشتراكها في ميزانية بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    Member States are given credit in the Fund in proportion to their rates of contribution to the UNPREDEP budget. UN وسيقيد لحساب الدول اﻷعضاء في الصندوق مبالغ تتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية القوة.
    Member States are given credit in the Fund in proportion to their rates of contribution to the UNFICYP budget. UN وقيد في هذا الصندوق لحساب الدول اﻷعضاء مبلغ متناسب مع معدلات مساهمتها في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    A limitation shall be in proportion to the situation that has dictated it. UN ويجب أن يكون التقييد متناسباً مع الحالة التي أملته.
    The Government aspired to raise that proportion to 30 per cent. UN وتطمح الحكومة إلى الارتفاع بهذه النسبة إلى 30 في المائة.
    The remaining votes shall be divided among all the exporting Members in proportion to the average volume of their respective exports of cocoa in the preceding three cocoa years for which data have been published by the Organization in its latest issue of the Quarterly Bulletin of Cocoa Statistics. UN وتقسم الأصوات الباقية على جميع الأعضاء المصدرين على أساس النسبة التي يمثلها متوسط مقدار صادرات الكاكاو لكل عضو مصدر خلال السنوات الكاكاوية الثلاث السابقة التي تتوفر عنها أرقام تكون المنظمة قد نشرتها في آخر عدد لها من النشرة الفصلية لإحصاءات الكاكاو.
    His delegation was surprised that the Commission had not dealt with the issue of State responsibility in the case of reprisals out of proportion to the original breach. UN وأعرب عن اندهاش وفده لكون لجنة القانون الدولي لم تتناول مسألة مسؤولية الدول في حالة الأعمال الانتقامية غير المتناسبة مع الانتهاك الأصلي.
    The State party must ensure that prompt, thorough and impartial inquiries are held into all allegations of violence or mistreatment by police, that the perpetrators are prosecuted and, if proven guilty, punished in proportion to the seriousness of their acts, that victims receive compensation and, where appropriate, rehabilitation. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على إجراء تحقيق عاجل ومتعمق ونزيه بشأن كافة ادعاءات أعمال العنف أو المعاملات السيئة المرتكبة من طرف قوات الشرطة وأن تحاكم مرتكبي هذه الأعمال وأن تعاقبهم، إذا ثبتت إدانتهم، عقاباً على قدر جرمهم؛ وأن تحرص أيضاً على تعويض الضحايا وأن يستفيدوا، إذا لزم الأمر، من وسائل إعادة التأهيل.
    Climate-related policies mostly targeted CO2 emissions, but tended to reduce other energy-related gases in proportion to their share in the primary energy supply. UN وتستهدف السياسات المتصلة بالمناخ في معظمها انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، لكنها تميل إلى الحد من الغازات ذات الصلة بالطاقة من حيث نسبتها إلى حصتها في إمدادات الطاقة الأولية.
    The same representative took the view that article 13, on proportionality, made article 14 unnecessary since it only allowed responses in proportion to the degree of gravity of the initial act and the effects thereof. UN وذهب الممثل نفسه إلى أن المادة ١٣، المتعلقة بمبدأ التناسب، تنفي ضرورة المادة ١٤ حيث أنها لا تبيح سوى الرد على نحو يتناسب مع درجة فداحة الفعل المبدئي والاثار الناجمة عنه.
    The posts allotted to the contribution factor are distributed to the Member States in proportion to the latest scale of assessments for the contributions of Member States to the regular budget of the Organization. UN وتُوزّع الوظائف الخاضعة لعامل الاشتراكات على الدول الأعضاء تناسبيا مع آخر جدول للأنصبة المقررة على الدول الأعضاء في ميزانية المنظمة.
    In recent years, risks had grown sharply, in direct proportion to the spread of armed conflict and instability. UN وقالت إن السنوات الأخيرة شهدت تعاظما حادا في درجة المخاطر التي يتعرضون لها توازي مباشرة انتشار رقعة الصراع المسلح وانعدام الاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more