"proportional to" - Translation from English to Arabic

    • متناسبة مع
        
    • تتناسب مع
        
    • يتناسب مع
        
    • متناسباً مع
        
    • متناسبا مع
        
    • متناسب مع
        
    • المتناسب مع
        
    • بالتناسب مع
        
    • متناسبين مع
        
    • تناسبا طرديا مع
        
    In each case, the various bilateral and multilateral creditors would provide relief proportional to their exposure to the indebted country. UN وفي كل حالة، يقدم الدائنون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف المختلفون مساعدة متناسبة مع حجم القروض التي منحوها للبلد المدين.
    In this way, liability and structural risk protection will be proportional to the growth of the UNDP programme. UN وبهذه الطريقة، ستكون الحماية من مخاطر الالتزامات والمخاطر الهيكلية متناسبة مع نمو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    The Committee recommends that the State party consider legislative amendments that include penalties proportional to the harm inflicted on the victim and society. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إجراء تعديلات تشريعية تتضمن جزاءات تتناسب مع الضرر الذي يلحق بالضحية والمجتمع.
    The Committee further finds that the interference entailed for the author was proportional to the aim sought, and concludes that it was reasonable. UN كما تخلص اللجنة إلى أن التدخل الذي تعرض له صاحب البلاغ يتناسب مع الهدف المنشود، وتخلص إلى أنه معقول.
    Furthermore, his deportation constitutes a reasonable measure in the circumstances, proportional to the gravity of the crimes that he has committed. UN هذا ويشكل ترحيله إجراءً معقولاً في ظروفه وإجراءً متناسباً مع خطورة الجرائم التي ارتكبها.
    Responsibility must be proportional to the harm that is caused. UN وإن حجم المسؤولية الملقاة على كل بلد يجب أن يكون متناسبا مع الأذى الذي يتسبب فيه ذلك البلد.
    Nonetheless, the scope of those activities was not yet proportional to the tremendous needs of developing countries in that regard. UN غير أن نطاق هذه اﻷنشطة لا يزال غير متناسب مع الاحتياجات الهائلة للبلدان النامية في هذا الصدد.
    In this way, liability and structural risk protection will be proportional to the growth of the UNDP programme. UN وبهذه الطريقة، ستكون الحماية من مخاطر الالتزامات والمخاطر الهيكلية متناسبة مع نمو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    These should be proportional to the greenhouse gas emissions accumulated since the onset of the Industrial Revolution and not since last year. UN وينبغي لهذه الالتزامات أن تكون متناسبة مع انبعاثات غاز الدفيئة المتراكمة منذ الثورة الصناعية وليس منذ السنة الماضية.
    Differential treatment based on citizenship or immigration status will therefore constitute discrimination if the criteria for such differentiation are not applied pursuant to a legitimate aim, and are not proportional to the achievement of this aim. UN وبالتالي تشكّل المعاملة التفضيلية على أساس المواطنة أو المركز فيما يتعلق بالهجرة نوعاً من التمييز إذا كانت معايير هذا التفضيل لا تُطبق لتحقيق هدف مشروع، وإذا لم تكن متناسبة مع بلوغ هذا الهدف.
    The conductivity between the electrodes is proportional to the length of electrode that is immersed in the fluid. UN وتكون التوصيلية بين الإلكترودات متناسبة مع طول الإلكترود المغمور في المائع.
    The author adds that the failure to examine his personal circumstances prevents him from receiving a sentence proportional to his crime. UN ويضيف أن عدم دراسة ظروفه الشخصية يحول دون فرض عقوبة متناسبة مع الجريمة التي ارتكبها.
    It is essential, however, that such measures do not go beyond what is reasonable under the circumstances and are proportional to the aim sought to be realized. UN إلا أن من الأساسي ألا تتجاوز هذه التدابير ما هو معقول في ظل هذه الظروف وأن تتناسب مع الهدف المنشود.
    He hoped that all donors would translate their political support into financial contributions proportional to their financial means. UN وأعرب عن الأمل في أن يترجم جميع المانحون دعمهم السياسي إلى تبرعات مالية تتناسب مع قدراتهم المالية.
    (ii) The measures taken are proportional to the magnitude and severity of the emergency; UN `٢` إذا كانت التدابير المتخذة تتناسب مع حجم الحالة الطارئة وخطورتها؛
    Since 2002, representation has been proportional to village population. UN ومنذ عام 2002، أصبح التمثيل يتناسب مع عدد سكان القرية.
    The number of female officers was thus proportional to the number of female inmates, indicating that the ratio was adequate. UN وبناء عليه، فإن عدد الموظفات في السجون يتناسب مع عدد النساء السجينات، مما يسمح بضمان معاملة ملائمة.
    9. The Common Border Force is composed of approximately 800 personnel, proportional to the strength of the different security agencies. UN 9 - وتتألف القوة المشتركة لمراقبة الحدود من 800 فرد تقريبا، بما يتناسب مع قوام مختلف الأجهزة الأمنية.
    Furthermore, his deportation constitutes a reasonable measure in the circumstances, proportional to the gravity of the crimes that he has committed. UN هذا ويشكل ترحيله إجراءً معقولاً في ظروفه وإجراءً متناسباً مع خطورة الجرائم التي ارتكبها.
    Detention should be for the minimum period of time necessary and proportional to the reasons for the detention. UN وينبغي للاحتجاز أن يكون لأقل فترة زمنية تقتضيها الضرورة وأن يكون متناسباً مع أسباب الاحتجاز.
    Reparation should be proportional to the gravity of the violations and the harm suffered. UN ويجب أن يكون الجبر متناسبا مع جسامة الانتهاكات والأذى الناجم عنها.
    The defining feature of sukuk is that the investor has a beneficial interest in assets proportional to the amount subscribed. UN والخاصية المميزة للصكوك هي أن المستثمر له حق انتفاعي في الأصول متناسب مع المبلغ المكتتب به.
    At low doses with any dose rate and at high doses with low dose rate, only the term proportional to dose is effective. UN ففي حالة الجرعات الصغيرة، بأي معدل للجرعة، والجرعات الكبيرة، بمعدل جرعة منخفض، تنحصر الفعالية في الحد المتناسب مع الجرعة.
    The bonus amount is proportional to the duration of the task. Health hazard bonus UN يحدد مبلغ البدل بالتناسب مع مدة المهمة.
    (c) The iterative process between experts from Africa and Europe at a scale and coherence proportional to the needs; UN )ج( العملية التي تواترت بين الخبراء من أفريقيا وأوروبا بحجم وبتناسق متناسبين مع الاحتياجات ؛
    The risk entailed by such liabilities and their potential impact are proportional to the scale of the project. UN ويتناسب حجم المخاطر التي تستجلبها هذه التبعات وآثارها المحتملة تناسبا طرديا مع حجم المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more