"protect civilians from" - Translation from English to Arabic

    • حماية المدنيين من
        
    • بحماية المدنيين من
        
    • لحماية المدنيين من
        
    • وحماية المدنيين من
        
    • ولحماية المدنيين من
        
    The Palestinian people cannot remain the exception to this responsibility to protect civilians from such war crimes and atrocities. UN فإنه لا يُعقل أن يظل الشعب الفلسطيني مستثنى من المسؤولية عن حماية المدنيين من جرائم الحرب وفظاعاتها.
    The Myanmar authorities have also reportedly failed to protect civilians from being forced to porter for the Ming Tai Army. UN وأفيد أيضا بأن سلطات ميانمار قد قصرت في حماية المدنيين من التسخير في العتالة لخدمة جيش مينغ تاي.
    The Republic of Korea is committed to the global effort to protect civilians from the scourge of landmines. UN وجمهورية كوريا ملتزمة بالجهود العالمية التي تستهدف حماية المدنيين من جائحة الألغام الأرضية.
    Among the most stringent rules are those to protect civilians from the dangers arising from military operations. UN ومن بين أشد القواعد صرامة تلك المتعلقة بحماية المدنيين من الأخطار الناجمة عن العمليات العسكرية.
    An acknowledgement of the responsibility to protect civilians from cluster munitions at all times through the obligations contained in the new treaty; UN `11` الإقرار بالمسؤولية عن حماية المدنيين من الذخائر العنقودية في جميع الأوقات من خلال الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة الجديدة؛
    It is a cause that unites us all in the responsibility to protect civilians from abuse, to mitigate the impact of warfare and to alleviate their suffering. UN إنها قضيةٌ توحّدنا جميعا في مسؤوليتنا عن حماية المدنيين من الاعتداءات والتخفيف من وقع الحرب عليهم ومن حدة معاناتهم.
    Therefore, Japan recognizes that it is its important responsibility to protect civilians from the danger posed by such munitions both during and after an armed conflict. UN وبالتالي، تسلم اليابان بأنها تتحمل مسؤولية هامة تتمثل في حماية المدنيين من الخطر الذي تشكله هذه الذخائر أثناء نزاع مسلح وبعده على السواء.
    The Republic of Korea is committed to the global effort to protect civilians from the scourge of landmines. UN وتلتـزم جمهورية كوريا بالجهود العالمية الرامية إلى حماية المدنيين من نكبة الألغام الأرضية.
    At the same time, despite a clear and present security threat, Israel has taken steps in cooperation with the United Nations forces in the area to help protect civilians from the danger of landmines. UN وفي نفس الوقت، وعلى الرغم من وجود تهديد أمني واضح، فإن إسرائيل اتخذت خطوات في مجال التعاون مع قوات الأمم المتحدة في المنطقة للمساعدة في حماية المدنيين من أخطار الألغام الأرضية.
    The Unit will also continue to serve as a bridge between the military and civilian components of the Mission to protect civilians from threats of physical violence. UN وستستمر الوحدة أيضا في العمل كحلقة وصل بين عنصري البعثة العسكري والمدني من أجل حماية المدنيين من مخاطر العنف البدني.
    Reaffirming their strong determination to protect civilians from the deleterious humanitarian impact of cluster munitions, UN وإذ تؤكد من جديد عزمها القوي على حماية المدنيين من الآثار الإنسانية الضارة الناجمة عن الذخائر العنقودية،
    Desiring to protect civilians from the indiscriminate effects of weapons, UN وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة،
    Desiring to protect civilians from the indiscriminate effects of weapons, UN وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة،
    Desiring to protect civilians from the indiscriminate effects of weapons, UN وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة،
    Basing themselves on the principles and rules of International Humanitarian Law in order to protect civilians from indiscriminate and disproportionate attacks; UN وإذ تستند إلى مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده من أجل حماية المدنيين من الهجمات العشوائية وغير المتناسبة؛
    Desiring to protect civilians from indiscriminate attacks, UN وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الهجمات العشوائية،
    In doing so, it has failed in its obligations under international human rights law to protect civilians from such displacement. UN وبفعلها هذا لم تف الحكومة بما ينص عليه القانون الدولي لحقوق الإنسان من التزامات بحماية المدنيين من ذلك التشريد.
    The Group reminded the High Contracting Parties of their obligations under Amended Protocol II to protect civilians from the effects of any emplaced landmines, including in situations of armed conflict. UN كما ذكَّر الفريق الأطراف المتعاقدة السامية بالتزاماتها بموجب البروتوكول الثاني المعدَّل فيما يتعلق بحماية المدنيين من آثار أي ألغام أرضية، بما في ذلك في حالات النزاع المسلح.
    The Palestinian people cannot remain the exception to this responsibility to protect civilians from such atrocities and flagrant breaches of the law. UN والشعب الفلسطيني لا يمكن أن يظل بمثابة استثناء من هذه المسؤولية المتعلقة بحماية المدنيين من هذه الفظائع ومن الانتهاكات الصارخة للقانون.
    He cited reports of sexual violence against women, and stressed that all parties to the conflict must take measures to protect civilians from the effects of hostilities. UN واستشهد بتقارير عن ممارسة العنف الجنسي ضد النساء وشدد على وجوب أن تتخذ جميع أطراف النزاع التدابير اللازمة لحماية المدنيين من آثار أعمال القتال.
    Belarus shares the aims of the Convention: to stop human suffering and to protect civilians from the twentieth-century plague of mines. UN وتؤيــد بيلاروس أهداف الاتفاقية وهي: وقف المعاناة البشرية وحماية المدنيين من ويلات ألغام القرن العشرين.
    Pending an international agreement on such a ban, immediate steps must be taken to slow the proliferation of land-mines and to protect civilians from their effects. UN وبانتظار إبرام اتفاق دولي على هذا الحظر، يجب اتخاذ تدابير فورية لابطاء انتشار اﻷلغام البرية ولحماية المدنيين من آثارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more