But if States are manifestly failing to protect their populations from the four types of crimes, the international community must act in a timely and effective manner. | UN | ولكن في حالة العجز البين للدول عن حماية سكانها من أنواع الجرائم الأربعة، فإن المجتمع الدولي يجب أن يتصرف في الوقت المناسب وبطريقة فعالة. |
Member States clearly hold the primary responsibility to protect their populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. | UN | وتتحمل الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
We will do so if peaceful means are found to be inadequate and if national authorities manifestly fail to protect their populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. | UN | وسنفعل ذلك إذا وُجد أن الوسائل السلمية غير كافية وإذا عجزت السلطات الوطنية بشكل ظاهر عن حماية سكانها من القتل الجماعي وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
That report emphasized that human rights law provides a framework within which States can reconcile their obligations to protect their populations from terrorism, with their obligations to respect the rights of suspects. | UN | وشدد ذلك التقرير على أن حقوق الإنسان تتيح إطاراً تستطيع الدول ضمنه التوفيق بين التزاماتها بحماية سكانها من الإرهاب والتزاماتها باحترام حقوق الأشخاص المشتبه فيهم. |
:: Promote synergies among national capacities of States for detection, response and mitigation, in order to protect their populations from threats of nuclear terrorism | UN | :: تعزيز أوجه التآزر بين القدرات الوطنية للدول على الكشف والتصدي والتخفيف من أجل حماية سكانها من تهديدات الإرهاب النووي |
:: Promoting synergies among national capacities of States for detection, response and mitigation, in order to protect their populations from threats of nuclear terrorism | UN | :: تعزيز أوجه التآزر بين القدرات الوطنية للدول على الكشف والتصدي والتخفيف من أجل حماية سكانها من تهديدات الإرهاب النووي |
:: Promoting synergies among national capacities of States for detection, response and mitigation, in order to protect their populations from threats of nuclear terrorism | UN | :: تعزيز أوجه التآزر بين القدرات الوطنية للدول على الكشف والتصدي والتخفيف من أجل حماية سكانها من تهديدات الإرهاب النووي |
They considered that the international community should focus on providing comprehensive assistance to States to strengthen their capacity to protect their populations from crimes of genocide, and on preventive diplomacy. | UN | واعتبرت الوفود أن المجتمع الدولي عليه التركيز على توفير المساعدة الشاملة للدول من أجل تعزيز قدراتها على حماية سكانها من جرائم الإبادة الجماعية، وأن يركز أيضاً على الدبلوماسية الوقائية. |
This wrongly implies that there are situations where States do not have a responsibility to protect their populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. | UN | فهذا يشير ضمنيا عن خطأ إلى أن هناك حالات لا تتحمل فيها الدولة مسؤولية عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
After all, R2P is a call for States to address serious human rights issues and to protect their populations from atrocities. | UN | ذلك أن المسؤولية عن الحماية هي في نهاية المطاف دعوة للدول إلى التصدي للمشكلات الخطيرة المتعلقة بحقوق الإنسان وإلى حماية سكانها من الفظائع. |
Pillar three is that if States manifestly fail to protect their populations from the specified crimes, the international community should act in a timely manner. | UN | وتتمثل الركيزة الثالثة في أن على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء في الوقت المناسب إذا ما تجلى إخفاق الدول في حماية سكانها من الجرائم المحددة. |
If the situation persists, and if national authorities are manifestly failing to protect their populations from these crimes, I will invoke new internal procedures to expedite and regularize the process by which the United Nations considers its response and its recommendations to the appropriate intergovernmental body or bodies. | UN | وإذا ما بقي الوضع على حاله، وإذا ما تقاعست السلطات الوطنية بشكل واضح عن حماية سكانها من هذه الجرائم، فإنني سألجأ إلى إجراءات داخلية جديدة لتعجيل وتنظيم العملية التي تنظر الأمم المتحدة بموجبها في استجابتها وتوصياتها إلى الهيئة أو الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
Recalling that in 2008, Governments had suppressed public protests arising from their inability to protect their populations from the food crisis and the surging oil prices and that, more often than not, the victims of the crisis were neither informed about nor associated with the decision-making on those issues, he said that the crisis also had an impact on the exercise of civil and political rights. | UN | وذكّر بأن بعض الحكومات منعت في عام 2008 مظاهر الإعراب العلني عن السخط الناجم عن عجزها عن حماية سكانها من الأزمة الغذائية ومن اشتعال أسعار النفط، وبأن ضحايا الأزمة لا يجري غالبا إبلاغهم أو إشراكهم في اتخاذ القرارات بشأن هذه المسائل، وقال إن للأزمة عواقب أيضا على ممارسة الحقوق المدنية والسياسية. |
We also intend to commit ourselves, as necessary and appropriate, to helping States build capacity to protect their populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity and to assisting those which are under stress before crises and conflicts break out. | UN | ونعتزم أيضا الالتزام، حسب الضرورة والاقتضاء، بمساعدة الدول في بناء القدرة على حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ومساعدة الدول التي تشهد توترات قبل أن تنشب فيها أزمات ونزاعات. |
Non-peaceful collective action requires at least two operational conditions to be met: action on a case-by-case basis and only if peaceful means are inadequate and national authorities are manifestly failing to protect their populations from genocide and the other three crimes. | UN | ويتطلب العمل الجماعي غير السلمي الوفاء بشرطين عمليين على الأقل: العمل على أساس كل حالة على حدة وعدم اتخاذ إجراء إلا في حالة عدم كفاية الوسائل السلمية وتقاعس السلطات الوطنية بشكل واضح عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية والجرائم الثلاث الأخرى. |
Both mandates operate on the basis of three pillars of responsibility: the State's responsibility for its populations, international support for the State, and timely and decisive response by the international community, in accordance with the Charter, when States manifestly fail to protect their populations from the specified crimes. | UN | وتقوم كلتا الولايتين على أساس ثلاثة ركائز للمسؤولية وهي: مسؤولية الدولة عن سكانها، وتقديم الدعم الدولي للدولة، واستجابة المجتمع الدولي في الوقت المناسب وبحزم، وفقا للميثاق، في حالة عجز الدول بشكل بيِّن عن حماية سكانها من الجرائم المذكورة. |
6. In addition, clear and unambiguous language was accepted by all Governments concerning the responsibility to protect their populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. | UN | 6 - وعلاوة على ذلك، قبلت جميع الحكومات اللغة الواضحة وغير الملتبسة فيما يتعلق بمسؤوليتها في حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
In fact, paragraph 138 is just a restatement of the positive binding obligation of States to protect their populations from the four crimes enumerated therein. | UN | وفي الحقيقة، إن الفقرة 138 هي مجرد إعادة تعبير عن تعهد الدول بشكل إيجابي ملزم بحماية سكانها من أربعة أنواع من الجرائم مذكورة فيها. |
Four years ago, at the World Summit, States Members of the United Nations unanimously agreed that sovereignty comes with responsibility and that States have a particular obligation to protect their populations from such atrocities as genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمية، قبل أربع سنوات، وافقت بالإجماع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالإجماع على أن السيادة تأتي مع المسؤولية وأنه على الدول التزام خاص بحماية شعوبها من هذه الأهوال مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية. |
The emerging norm of " responsibility to protect " focuses on the responsibilities of sovereignty as opposed to the rights, essentially setting forth the primary obligation of States to protect their populations from genocide, war crimes, crimes against humanity and ethnic cleansing and making clear that when States fail to do this, the responsibility falls to the international community. | UN | ويركز هذا المعيار الناشئ المتمثل في ' ' مسؤولية الحماية`` على مسؤوليات السيادة مقابل الحقوق التي تركز أساسا على مسؤولية الدول الأساسية عن حماية شعوبها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتطهير العرقي، وتؤكد بوضوح على أنه في حالة تقاعس الدول عن تحمل هذه المسؤولية، فإن المجتمع الدولي يتكفل بذلك. |
At the 2005 World Summit, Heads of State and Government committed to the responsibility to protect their populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. | UN | 52- أعلن رؤساء الدول والحكومات، في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، عن التزامهم بمسؤولية حماية شعوبهم من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية(). |