"protect themselves from" - Translation from English to Arabic

    • حماية أنفسهم من
        
    • حماية أنفسهن من
        
    • حماية نفسها من
        
    • تحمي نفسها من
        
    • لحماية أنفسهم من
        
    • الاحتماء من
        
    • حماية أنفسها من
        
    • حماية نفسيهما من
        
    • لوقاية أنفسهم من
        
    • يحموا أنفسهم من
        
    • وقاية أنفسهن من
        
    • وحماية أنفسهم من
        
    • اتقاء
        
    • يحمي نفسه من
        
    • يحمين أنفسهن من
        
    Frequently we forget that not even those who derive the greatest benefit from globalization can protect themselves from its negative effects. UN ونحن كثيرا ما ننسى أنه حتى الذين جنوا أكبر الفوائد من العولمة لا يستطيعون حماية أنفسهم من آثارها السلبية.
    Consequently, small producers have been less able to protect themselves from falling commodity prices. UN ونتيجة لذلك، قلّت قدرة صغار المنتجين على حماية أنفسهم من انخفاض أسعار السلع الأساسية.
    The increased use of female condoms has added to the safety net and helped women protect themselves from infection. UN وقد عزز ازدياد استخدام الرفالات الأنثوية شبكة الأمان وساعد النساء على حماية أنفسهن من الإصابة.
    The programme educates women and empowers them to protect themselves from these kinds of infection. UN ويثقف البرنامج النساء، ويمكِّنهن من حماية أنفسهن من الإصابة بهذه الأنواع من الأمراض.
    :: At-risk communities, including children, are more aware of and better able to protect themselves from mines UN :: زيادة وعي المجتمعات المحلية المعرضة للخطر، بما فيها الأطفال، بالألغام وتحسن قدرتها على حماية نفسها من تلك الألغام
    Consequently, small producers have been less able to protect themselves from falling commodity prices. UN وتبعاً لذلك أضحى صغار المنتجين غير قادرين على حماية أنفسهم من هبوط أسعار السلع الأساسية.
    Children in forced and bonded labour are rarely able to protect themselves from employers and other workers, and studies and children's testimonies suggest that all forms of violence are endemic in forced and bonded labour. UN ونادرا ما يستطيع الأطفال في العمالة القسرية والسخرة حماية أنفسهم من رب العمل والعمال الآخرين.
    Consequently, SSA producers are less able to protect themselves from falling commodity prices. UN ونتيجة لذلك، يعد منتجو أفريقيا جنوبي الصحراء أقل قدرة على حماية أنفسهم من تدني أسعار السلع الأساسية.
    People wanna protect themselves from monsters, who some say have an unfair advantage. Open Subtitles إن الناس يرغبون فى حماية أنفسهم من الوحوش، الذين يمتلكون، كما يقول البعض، مزية غير عادلة.
    On the contrary, it is by supporting children to develop good communication skills and to learn the positive uses of new technologies that we can enhance their capacity to protect themselves from harm. UN بل على العكس من ذلك، فمن خلال تقديم الدعم للأطفال في تطوير مهارات تواصل جيدة وتعلم الاستخدامات الإيجابية للتكنولوجيات الجديدة يمكننا تعزيز قدرتهم على حماية أنفسهم من الأذى.
    81. Those who commit corrupt acts will attempt to protect themselves from detection and to maintain their positions of power. UN 81- ويحاول مرتكبو أفعال الفساد حماية أنفسهم من أن يُكتشف أمرهم، والمحافظة على مواقع قوتهم.
    It was particularly important to help women and girls to protect themselves from the risk of infection through preventive education that promoted gender equality. UN ومن الأهمية بشكل خاص معاونة النساء والفتيات على حماية أنفسهن من خطر الإصابة من خلال التثقيف الوقائي الذي يعزز المساواة بين الجنسين.
    This is heightened by systematic gender-based discrimination, which reduces their potential to protect themselves from such infections. UN ويزيد من خطر هذه الإصابة التعرض بصفة منتظمة للتمييز الجنساني الذي يقلل من قدرتهن على حماية أنفسهن من تلك العدوى.
    :: Widows may lose the right to remain unmarried or protect themselves from forced marriage to a close relative of the husband UN :: قد تفقد الأرامل الحق في أن يبقين غير متزوجات، أو في حماية أنفسهن من الزواج القسري من أحد أقارب الزوج المتوفى
    If they are aware, they can protect themselves from abusive acts. UN وبهذه المعرفة يمكنهن حماية أنفسهن من أفعال التعدي.
    At the same time, efforts have been made, through publicity and education, to increase the awareness and ability of the whole society to voluntarily resist domestic violence and to improve women's ability to protect themselves from domestic violence. UN وزيدت في الوقت ذاته الجهود من أجل توعية وتثقيف المجتمع بأسره وزيادة قدراته طوعاً على مقاومة العنف العائلي وتحسين قدرة النسوة على حماية أنفسهن من هذا العنف.
    The more traditional countries had the right to protect themselves from contact with such permissiveness. UN فالبلدان اﻷكثر محافظة على تقاليدها تملك حق حماية نفسها من الاحتكاك مع هذا التساهل.
    To address this problem we must increase the possibilities available to women and adolescent girls to protect themselves from the risk of HIV infection. UN وللتصدي لهذه المشكلة يجب أن نزيد الإمكانيات المتاحة للمرأة والمراهقة في حماية نفسها من خطر الإصابة بالفيروس.
    The developing countries must protect themselves from threats to and discrimination against their commodities. UN ويجب على البلدان النامية أن تحمي نفسها من التهديدات والتمييز ضد سلعها.
    The children face the same risks as adults but lack the same strength and judgement to protect themselves from harm. UN ويواجه الأطفال نفس المخاطر التي يواجهها الكبار وإن افتقروا إلى نفس القوة وحسن التقدير لحماية أنفسهم من الضرر.
    Furthermore, education can and should empower children to protect themselves from the risk of HIV infection. UN هذا فضلاً عن أن التعليم يمكن أن يتيح للأطفال إمكانيات الاحتماء من خطر الإصابة بالفيروس/الإيدز وينبغي له ذلك.
    The majority of the States parties to the CWC do not have a national capacity to protect themselves from chemical attacks, including those by terrorists. UN وأغلبية الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية ليس لديها القدرة الوطنية على حماية أنفسها من هجمات كيميائية، بما في ذلك الهجمات التي يشنها الإرهابيون.
    183. Twenty years into the epidemic, a wealth of information has shown complex interactions of many factors that restrict the capacities of individuals and communities to protect themselves from HIV infection. UN 183- وبعد مرور عشرين عاما على ظهور الوباء، دل القدر الكبير المتوفر من المعلومات على وجود تفاعلات معقدة بين عدد كبير من العناصر التي تحد من قدرات الفرد والمجتمع المحلي على حماية نفسيهما من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    20. In accordance with the Declaration, 90 per cent of young people aged 15 to 24 should have access by 2005 to the information, education and services needed to protect themselves from infection. UN 20 - ووفقا للإعلان، ينبغي، بحلول عام 2005 أن يحصل ما لا يقل عن 90 في المائة من الشباب بين سن 15 و 24 سنة على المعلومات والتثقيف والخدمات اللازمة لوقاية أنفسهم من الإصابة.
    (c) To support adolescents to be able to deal positively and responsibly with their sexuality in order to protect themselves from HIV/AIDS infection and to implement measures to increase their capacity to protect themselves from HIV/AIDS through, inter alia, the provision of health care, including for sexual and reproductive health, and through preventive education that promotes gender equality; UN (ج) دعم المراهقين ليتمكنوا من تسيير حياتهم الجنسية، على نحو إيجابي ومسؤول، كي يحموا أنفسهم من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وتنفيذ تدابير لزيادة قدرتهم على حماية أنفسهم من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بطرق منها توفير الرعاية الصحية، بما فيها الرعاية المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، والتثقيف الوقائي الذي يشجع المساواة بين الجنسين؛
    The Commission emphasized that the advancement and empowerment of women was critical to increasing the ability of women and young girls to protect themselves from HIV infection. UN وشددت اللجنة على أن النهوض بالمرأة وتمكينها لهما أهمية حاسمة في زيادة قدرة النساء والفتيات على وقاية أنفسهن من اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    In order to maintain their own safety and to protect themselves from threats to their life or health in exercise of the inalienable right to self-defence; UN من أجل تأمين سلامتهم وحماية أنفسهم من أية اعتداءات تهدف إلى تهديد حياتهم أو إيذائهم، في إطار ممارسة حق الدفاع عن النفس غير القابل للتصرف؛
    It added that journalists went into exile or used self-censorship to protect themselves from threats and reprisals, and that cases of harassment were uninvestigated and impunity remained high. UN وأضافت أن الصحافيين يغادرون البلد إلى المنفى أو يلجؤون إلى الرقابة الذاتية اتقاء للتهديدات والأعمال الانتقامية، وأن حالات المضايقة لا يُحقَّق فيها وأن الإفلات من العقاب لا يزال متفشياً(90).
    Nobody can protect themselves from climate change unless we protect each other by building a global basis for climate security. UN ولا يمكن لأحد أن يحمي نفسه من تغير المناخ ما لم نحم بعضنا بعضا عن طريق بناء أساس عالمي للأمن المناخي.
    These activities have included workshops in India and Nepal for representatives of grass-roots level women's organizations in order to promote education for developing the awareness, knowledge and skills to protect themselves from STDs in general and HIV/AIDS in particular. UN وتتضمن هذه اﻷنشطة عقد حلقات عمل في الهند ونيبال لممثلي المنظمات النسوية الشعبية لزيادة اﻹدراك ﻷهمية نشر الوعي والمعرفة والمهارات لدى النساء لكي يحمين أنفسهن من اﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي عموما ومن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( على وجه الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more