"protected by the" - Translation from English to Arabic

    • التي يحميها
        
    • يحمي
        
    • التي تحميها
        
    • المحمية في
        
    • تحت حماية
        
    • تحميهم
        
    • المشمولة بحماية
        
    • المكفولة بموجب
        
    • بحماية في إطار
        
    • الذي تحميه
        
    • محمية بموجب
        
    • وتحميها
        
    • المتمتعة بالحماية بموجب أحكام عدم
        
    • بالحماية التي يتيحها
        
    • قِبَل جماعة
        
    In its view, the author's communication fails to demonstrate any violation of the rights protected by the Covenant. UN وهي ترى أن صاحب البلاغ لم يثبت وجود أي انتهاك للحقوق التي يحميها العهد.
    In addition, the State party emphasizes that the author is not able to cite any provision of one of the parliamentary reports that infringes, directly and personally, one of his rights protected by the Covenant. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشدد الدولة الطرف على أن صاحب البلاغ لم يذكر أي حكم وارد في أي من التقارير البرلمانية وينتهك، بشكل مباشر وبصفة شخصية، حقاً من حقوقه التي يحميها العهد.
    The co-authors believe that the position of those who remain agnostic about an arms trade treaty is protected by the current text. UN ويرى المشتركون في وضع مشروع القرار أن هذا النص يحمي موقف من لم يكوّنوا رأيا بعد بشأن معاهدة للاتجار بالأسلحة.
    Brazil reported that the total area protected by the federal Government had expanded from 67 million to 74 million hectares. UN وذكرت البرازيل أن إجمالي مساحة المنطقة التي تحميها الحكومة الاتحادية قد ازداد من 67 مليون هكتار إلى 74 مليون هكتار.
    The Committee regrets that the report deals with the situation only up to 1987 and that it fails to provide information on the practical implementation of rights protected by the Covenant. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التقرير يتناول الحالة لغاية عام 1987 فحسب ولأنه لم يقدم أية معلومات عن تنفيذ الحقوق المحمية في العهد تنفيذاً عملياً.
    In addition, the State party emphasizes that the author is not able to cite any provision of one of the parliamentary reports that infringes, directly and personally, one of his rights protected by the Covenant. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشدد الدولة الطرف على أن صاحب البلاغ لم يذكر أي حكم وارد في أي من التقارير البرلمانية وينتهك، بشكل مباشر وبصفة شخصية، حقاً من حقوقه التي يحميها العهد.
    The Government has strengthened the Domestic Violence Act to provide for, inter alia, harsher penalties and the broadening of the categories of persons protected by the Act. UN وقد عززت الحكومة قانون العنف المنزلي للنص على أمور من بينها تشديد العقوبات وتوسيع فئات الأشخاص التي يحميها هذا القانون.
    Because no such circumstances exist, they also do not influence the enjoyment of other rights protected by the Covenant. UN ونظراً لعدم وجود هذه الظروف، فإنها لا تؤثر على التمتع بالحقوق الأخرى التي يحميها العهد.
    Rule 86 has also been applied in other circumstances, for instance in cases of imminent deportation or extradition which may involve or expose the author to a real risk of violation of rights protected by the Covenant. UN كذلك طُبقت المادة 86 في ظروف أخرى، وعلى سبيل المثال في حالات كان فيها الترحيل أو التسليم وشيكاً وخطر انتهاك الحقوق التي يحميها العهد حقيقياً أو كان فيها صاحب البلاغ معرضاً لهذا الخطر.
    Likewise, freedom of expression was protected by the Constitution, and reporters and film makers enjoyed maximum freedom in the exercise of their respective professions. UN وأشارت كذلك إلى أن الدستور يحمي حرية التعبير، وأن المراسلين ومنتجي الأفلام يتمتعون بأقصى حـرية في ممارسة مهنهم.
    She would be interested in learning whether foreign women who had temporary work permits were protected by the equality law. UN وقالت إنها مهتمة بمعرفة إذا كان قانون المساواة يحمي المرأة الأجنبية التي لديها تصريح عمل مؤقت.
    The courts consist of judges, whose independence is protected by the Constitution and by law. UN وتتألف المحاكم في كازاخستان من قضاة يحمي الدستور والقانون استقلالهم.
    In Andorra, protected by the Pyrénées mountains, we are proud of our 720 years of uninterrupted peace and self-government. UN وفي أندورا التي تحميها جبال البيرينيه، نفخر بالسلام والحكم الذاتي اللذين نعمنا بهما لما يربو على ٧٢٠ عاما بدون انقطاع.
    Several child rights organizations work on the rights protected by the Convention on the Rights of the Child. UN وتهتم عدة منظمات للدفاع عن حقوق الطفل بالحقوق التي تحميها اتفاقية حقوق الطفل.
    The Committee regrets that the report deals with the situation only up to 1987 and that it fails to provide information on the practical implementation of rights protected by the Covenant. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التقرير يتناول الحالة لغاية عام 1987 فحسب ولأنه لم يقدم أية معلومات عن تنفيذ الحقوق المحمية في العهد تنفيذاً عملياً.
    Mission personnel, protected by the police, had to withdraw and continue their observation from a safe place. UN وكان يتعين على أفراد البعثة، الموضوعين تحت حماية الشرطة، أن ينسحبوا ويواصلوا مراقبتهم من مكان آمن.
    Thus article 24 of the Niger Constitution states that young people are protected by the State and other public institutions from exploitation and abandonment. UN وهكذا تنص المادة 24 من الدستور النيجري على أن الشباب تحميهم الدولة والمؤسسات العامة الأخرى من الاستغلال والتخلي عنهم.
    Furthermore, adoption of the draft act would amount to a violation of the sexual and reproductive rights protected by the Convention. UN وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد مشروع القرار سيرقى إلى انتهاك الحقوق الجنسية والإنجابية المشمولة بحماية الاتفاقية.
    In particular, the legislation does not appear to ensure that all children, including non-citizens, are protected by the rights guaranteed under the Convention. UN وعلى وجه الخصوص، لا يبدو أن التشريعات تكفل تمتع جميع اﻷطفال، بمن فيهم غير المواطنين، بالحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية.
    The Committee recommends that the State party take measures to ensure that statements such as those made by Mr. Sjølie in the course of his speech are not protected by the right to freedom of speech under Norwegian law. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لضمان ألا تحظى تصريحات كتلك التي أدلى بها السيد سيولي في خطابه بحماية في إطار الحق في حرية التعبير بمقتضى القانون النرويجي.
    She hoped that terrorist Luis Posada Carriles, protected by the United States Government, would soon be extradited, along with other individuals accused of carrying out attacks against diplomatic premises in Venezuela. UN وأعربت عن أملها في أن يتم قريباً تسليم الإرهابي لويس بوسادا كاريليس الذي تحميه حكومة الولايات المتحدة، هو وأفراد آخرون متهمون بشن هجمات ضد المباني الدبلوماسية في فنزويلا.
    Today, fundamental rights and freedoms are protected by the Constitution. UN أما اليوم فإن الحقوق والحريات الأساسية محمية بموجب الدستور.
    The family is the basic unit of society and is protected by the State; UN الأسرة هي خلية المجتمع الأساسية وتحميها الدولة؛
    States should describe whether special measures, especially temporary special measures, aimed at accelerating de facto equality for members of particular groups protected by the non-discrimination provisions of any of the treaties to which the State is a party have been adopted, and describe the impact of these measures. UN 70- وينبغي أن تبين الدول ما إذا كانت قد اعتمدت تدابير خاصة، ولا سيما تدابير خاصة مؤقتة، تهدف إلى التعجيل " في الواقع " بتحقيق المساواة لأفراد الجماعات الخاصة المتمتعة بالحماية بموجب أحكام عدم التمييز الواردة في أي من المعاهدات التي دخلت الدولة طرفاً فيها، وأن تبين أثر هذه التدابير.
    Although it might be argued that this right is not protected by the definition of genocide, it will, in any event, be protected by the addition of the already established crimes against humanity. UN ولئن ارتُئي أن هذا الحق غير مشمول بالحماية التي يتيحها تعريف الإبادة الجماعية، فإنه سيستفيد من هذه الحماية في جميع الأحوال بحكم إضافة النصوص التنظيمية المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية.
    As for the alleged discrepancy concerning the officers who were persecuting them and the reason that C.A.R.M. had not mentioned that they were being threatened by Gulf Cartel drug traffickers, the complainants state that C.A.R.M. had said that he was afraid of individuals having ties to prisoners protected by the mayor and that he was being sought by the police and the mayor. UN أ. ر. م. وفيما يتعلق بالتناقض المزعوم في روايته عن الأفراد الذين كانوا يضايقونه وأفراد أسرته وعن الأسباب التي دفعت به إلى التكتم عن تعرضه للمطاردة من قِبَل جماعة من مهربي المخدرات تنتمي إلى كارتل الخليج، يقول أصحاب الشكوى إن ك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more