The denunciation will in no way constitute a regression in the protection afforded to workers as the existing legislation safeguards the right of all employees to three weeks annual holiday with pay. | UN | ولا ينطوي هذا الانسحاب بأي شكل من الأشكال على تراجع عن الحماية المقدمة للعمال، إذ تضمن التشريعات الحالية حق جميع الموظفين في إجارة سنوية مدفوعة الأجر لمدة ثلاثة أسابيع. |
Persons with disabilities often find themselves excluded from the protection afforded under international instruments. | UN | وكثيرا ما وجد الأشخاص المعوقون أنفسهم مستبعدين أيضا من إطار الحماية المقدمة بموجب الصكوك الدولية. |
Such children could be granted provisional admission to Switzerland and would continue to benefit from the protection afforded to all children. | UN | ومثل هؤلاء الأطفال يمكن أن يُمنحوا دخولا مؤقتا إلى سويسرا، إلى جانب مواصلة استفادتهم من الحماية الممنوحة لجميع الأطفال. |
A. protection afforded to irregular migrants 13 - 33 5 | UN | ألف- الحماية الموفرة للمهاجرين غير القانونيين 13-33 5 |
The Committee is also preoccupied by the existence of child abuse and violence within the family and the insufficient protection afforded by the existing legislation in that regard. | UN | ومما يشغل بال اللجنة أيضا سوء معاملة اﻷطفال واستخدام العنف ضدهم داخل اﻷسرة، وعدم كفاية الحماية المتوفرة في التشريعات الحالية في هذا الشأن. |
Cameroon explained that, although general provisions of the penal code were applicable, the protection afforded was still insufficient. | UN | وأوضحت الكاميرون أنه، رغم انطباق أحكام عامة في قانون العقوبات، فلا تزال الحماية المتاحة غير كافية. |
The suffering of children affected by armed conflict should be alleviated, through, inter alia, an optional protocol that would raise the minimum level of protection afforded under the Convention. | UN | وينبغي التخفيف من معاناة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة وذلك من خلال جملة أمور منها اعتماد بروتوكول اختياري يرفع مستوى الحد اﻷدنى من الحماية المكفولة بموجب الاتفاقية. |
The creation of a mechanism to monitor the implementation of the recommendations contained in the expert's report would greatly enhance the protection afforded to children in conflict situations. | UN | وأوضح أن إنشاء آلية لرصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الخبيرة سيعزز الحماية المقدمة لﻷطفال في الصراعات تعزيزا شديدا. |
Please provide detailed information with regard to the nature of the protection afforded to women and indicate when the State party envisages adopting the law. | UN | ويُرجى تقديم معلومات مفصلة بشأن طبيعة الحماية المقدمة للنساء وتبيان الموعد الذي تعتزم الدولة الطرف اعتماد القانون. |
In such cases, although the protection afforded could vary depending on the requirements of the mission or organization in question, the police had the necessary organizational structure to respond appropriately. | UN | وفي هذه الحالات، على الرغم من أنه من الممكن أن يكون هناك اختلاف تفاوت في الحماية المقدمة على حسب متطلبات البعثة أو المنظمة المعنية، يتوفّر لدى الشرطة الهيكل التنظيمي اللازم للاستجابة على نحو ملائم. |
The protection afforded under a communications procedure to the Convention should be no less effective than that offered by already existing procedures of comparable instruments in the United Nations human rights context. | UN | وينبغي ألا تكون الحماية الممنوحة بموجب اﻹجراء المتعلق بالرسائل المنصوص عليه في الاتفاقية أقل فعالية عن تلك الممنوحة بموجب اﻹجراءات الحالية الموجودة في الصكوك المماثلة ضمن سياق حقوق اﻹنسان. |
The lack of protection afforded to traditional knowledge is an issue of international significance. | UN | وانعدام الحماية الممنوحة للمعارف التقليدية هو مسألة ذات أهمية دولية. |
The highest level of protection afforded to one family member is thus also afforded to the rest of the family. | UN | وهكذا فإن أعلى درجة من درجات الحماية الممنوحة لأحد أفراد الأسرة ممنوحة أيضا لسائر الأسرة. |
A. protection afforded to irregular migrants | UN | ألف - الحماية الموفرة للمهاجرين غير القانونيين |
and affirming that the present Protocol does not affect the protection afforded under the terms of the 1951 Convention and the 1967 Protocol and other provisions of international law, | UN | الخاصين بوضع اللاجئين، وتؤكد على أن هذا البروتوكول لا يمس الحماية الموفرة في اطار أحكام اتفاقية ١٥٩١ وبروتوكول ٧٦٩١ وغير ذلك من أحكام القانون الدولي، |
The case of K and Others v. the Secretary for Justice illustrates the protection afforded to persons claiming that the Government has discriminated against them in employment on the ground of mental disability. | UN | 361- تبين قضية ك. وآخرون ضد وزير العدل الحماية المتوفرة للأشخاص الذين يزعمون أن الحكومة قد ميزت ضدهم في العمل على أساس الإعاقة العقلية. |
4. Further requests the Special Rapporteur, as part of his or her activities, to continue his or her programme of visits, which contribute to improving the protection afforded to the human rights of migrants and to the broad and full implementation of all aspects of his or her mandate; | UN | 4- يطلب كذلك إلى المقرر الخاص أن يواصل، كجزء من أنشطته، تنفيذ برنامج زياراته التي تسهم في تحسين الحماية المتوفرة لحقوق الإنسان للمهاجرين وفي التنفيذ الشامل والكامل لجميع جوانب ولايته؛ |
Likewise, evaluating the protection afforded to associated species under the Agreement is difficult given the limited available data on by-catch and state of exploitation. | UN | وبالمثل، فإن تقييم مدى الحماية المتاحة بموجب الاتفاق للأنواع المرتبطة بغيرها أمر صعب نظرا لمحدودية البيانات المتوافرة بشأن المصيد العرضي وحالة الاستغلال. |
The Government's goal was to arrive at a United Nations declaration that could strengthen the protection afforded to the world's indigenous peoples. | UN | وتمثَّل هدف الحكومة في صوغ إعلان صادر عن الأمم المتحدة يكون من شأنه تعزيز الحماية المكفولة للشعوب الأصلية في العالم. |
However, the Committee is concerned that domestic workers are not included in the protection afforded by the Labour Law and continue to face violations of their rights. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم إدراج العاملين بالمنازل في نظام الحماية المنصوص عليه في قانون العمل واستمرار انتهاك حقوقهم. |
The Committee recommends that the State party make video recording of interrogations of all persons questioned a standard procedure, and install video surveillance cameras throughout police stations and gendarmeries in order to extend and strengthen the protection afforded to detainees in police custody. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعميم ممارسة التسجيل السمعي البصري على جميع الأشخاص الذين يستجوبون وتركيب كاميرات رقابة في جميع مقرات الشرطة والدرك بغية تعزيز جانب الحماية للأشخاص المحبوسين رهن التحقيق أو المحتجزين. |
In the Subcommittee's view, less frequent visits could jeopardize effective support to and reinforcement of national preventive mechanisms in the fulfilment of their role and the protection afforded to persons deprived of liberty. | UN | وترى اللجنة الفرعية أنه إذا كان تواتر الزيارات أقل من ذلك، فستقوّض فعالية دعم وتقوية الآليات الوقائية الوطنية في أدائها لدورها كما ستُقوّض الحماية التي توفر للأشخاص المحرومين من حريتهم. |
The State party must examine the plight of unaccompanied minors closely, seek means of preventing their disappearance, improve the level of protection afforded to them and report to the Committee as soon as possible. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتحليل متعمق لوضعية القاصرين غير المصحوبين وإيجاد حلول مناسبة لمنع اختفاءهم وتحسين طرق حمايتهم وإخبار اللجنة في أسرع وقت ممكن. |
The State party should ensure that the protection afforded to personal data should not hinder the legitimate collection of data that would facilitate the monitoring and evaluation of programmes that have a bearing on the implementation of the Covenant. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحرص على عدم حؤول حماية البيانات الشخصية دون القيام بصورة قانونية بجمع البيانات التي من شأنها أن تيسر رصد وتقييم برامج ذات صلة بتنفيذ العهد. |
One matter of particular concern for the project consortia and the lenders is the degree of protection afforded to investment in the host country. | UN | 4 - من المسائل التي لها أهمية خاصة بالنسبة لكونسورتيومات المشاريع وللمقرضين درجة الحماية الموفَّرة للاستثمار في البلد المضيف. |
There is also evidence to suggest that the protection afforded under article 6 of the European Convention extends to the practice of plea bargaining as this may compromise the right to a fair trial. | UN | وهناك أيضاً أدلة توحي بأن الحماية التي تمنحها المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية تمتد إلى ممارسة المساومة القضائية لأنها قد تقوض الحق في محاكمة منصفة. |
She has also observed that there is often a lack of financing for consular protection by those countries; the balance between the remittances sent by migrants and the protection afforded to them by their consulates is often not in the migrants' favour. | UN | ولاحظت أيضا أن تلك البلدان غالبا ما لا تمول الحماية القنصلية لمواطنيها؛ فغالبا ما لا تكون الموازنة بين التحويلات المالية التي يقوم بها المهاجرون والحماية الموفرة لهم من قبل قنصلياتهم لصالحهم. |