"protection by" - Translation from English to Arabic

    • الحماية بموجب
        
    • الحماية من جانب
        
    • الحماية التي توفرها
        
    • الحماية عن طريق
        
    • الحماية من خلال
        
    • الحماية من قبل
        
    • الجنسية الحماية
        
    • الحماية التي يوفرها
        
    • الحماية بواسطة
        
    • الحماية من قِبل
        
    • التمتع بحماية
        
    • بالحماية من جانب
        
    • حماية من جانب
        
    • حمايته من قبل
        
    • حمايتها لها
        
    Minorities have the right to equal protection by the law and before the law. UN وللأقليات الحق في المساواة في الحماية بموجب القانون وأمام القانون.
    The right to protection by the courts is guaranteed by Georgia's basic law. UN وتضمن المحكمة الحق في الحماية بموجب قانون جورجيا الأساسي.
    The Italian authorities have promptly taken adequate measures to ensure the highest possible level of protection by Police forces while the judicial authorities have initiated two investigations. UN واتخذت السلطات الإيطالية في الفور تدابير مناسبة لكفالة أعلى مستوى ممكن من الحماية من جانب قوات الشرطة، فيما بادرت السلطات القضائية إلى إجراء تحقيقَيْن.
    On the other hand, a provision such as article 25 is probably necessary in order to take cognizance of the relationship between protection by an international organization and diplomatic protection. UN ومن ناحية أخرى، ربما كان من الضروري وجود نص مثل ذلك المقترح في المادة 25 لكي يتسنى معرفة العلاقة بين الحماية التي توفرها منظمة دولية والحماية الدبلوماسية.
    The strengthening of protection by building skills, institutions and coalitions was an instrument of international cooperation and solidarity that facilitated fair burden sharing. UN ويمثل تعزيز الحماية عن طريق بناء المهارات والمؤسسات والتحالفات أداة للتعاون والتضامن الدولي الذي من شأنه تسهيل المشاركة العادلة في الأعباء.
    Reduced access also meant limited presence by the international community in regions where human rights violations were committed, hampering efforts to achieve protection by presence. UN ويعني تدني إمكانية إيصال المساعدات أيضا الحد من وجود المجتمع الدولي في المناطق التي ارتكبت فيها انتهاكات حقوق الإنسان، مما يعوق الجهود المبذولة لتحقيق الحماية من خلال الحضور.
    According to most recent updates, a total of 2,847 objects have been identified in the inventory process since 2003; of these, 426 objects have been listed under protection by law. UN ووفقا لأحدث المعلومات المستكملة، تم تحديد ما مجموعه 847 2 بندا في عملية الجرد منذ عام 2003؛ من بينها 426 بندا سُجلت في إطار الحماية بموجب القانون.
    They outlined some of their achievements in protecting the family through legislation, recognizing it as the natural and fundamental group unit of society, entitled to protection by law. UN وعرضت بعض إنجازاتها في مجال حماية الأسرة من خلال تشريعات تعترف بها وحدةً جماعية طبيعية وأساسية في المجتمع لها الحق في الحماية بموجب القانون.
    Finally, it is also the duty of public authorities to ensure protection by the law against such treatment even when committed by persons acting outside or without any official authority. UN وأخيراً، فان من واجب السلطات العامة أيضاً أن تضمن الحماية بموجب القانون من تلك المعاملة حتى عندما تصدر عن أشخاص يعملون خارج نطاق أية سلطة رسمية أو بدونها.
    She also articulated three demands, including the provision of protection by the United Nations, representation of internally displaced persons in the political process, and Security Council involvement in uniting the rebel movements. UN وقدمت أيضا ثلاث مطالبات، منها توفير الحماية من جانب الأمم المتحدة، وتمثيل المشردين داخليا في العملية السياسية، ومشاركة مجلس الأمن في توحيد الحركات المتمردة.
    The Constitution recognizes the family as a fundamental unit of society that is entitled to protection by the State and society. UN 278- يعترف الدستور بالأُسرة كوحدة أساسية في المجتمع لها الحق في الحماية من جانب الدولة والمجتمع.
    In addition, it was not certain that such organizations would willingly accept the idea of protection by their State " of nationality " , since many of them based their credibility on their complete independence from States. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليس من المؤكد أن تقبل هذه المنظمات طواعية فكرة الحماية من جانب دول جنسياتها، حيث يستند كثير منها إلى مصداقيتها في استقلالها التام عن الدول.
    protection by an international organization and diplomatic protection UN الحماية التي توفرها منظمة دولية والحماية الدبلوماسية
    A. protection by an administering State or international organization UN ألف - الحماية التي توفرها دولة أو منظمة دولية تدير الإقليم
    The Advisory Committee notes that the Secretary-General further decided that the United Nations should exercise the option to use armed private security companies only when a United Nations security risk assessment had concluded that other alternatives, including protection by the host country, other support from Member States or internal United Nations system resources, were insufficient. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام قرر أيضاً أن الأمم المتحدة ينبغي لها ألا تمارس ذلك الخيار إلا عندما ترتئي، بعد تقييم مخاطر الأمن، عدم كفاية البدائل الأخرى، بما في ذلك توفير الحماية عن طريق البلد المضيف، والدعم الآخر من الدول الأعضاء، أو الموارد الداخلية في منظومة الأمم المتحدة.
    Although States are committed under international law to provide protection by way of asylum to persons who flee persecution on the grounds of political opinion, this protection does not extend to terrorists. UN وعلى الرغم من أن الدول تلتزم في إطار القانون الدولي بتوفير الحماية من خلال منح اللجوء للأشخاص الذين يفرون من الاضطهاد بسبب آرائهم السياسية، فإن هذه الحماية لا تشمل الإرهابيين.
    Article 3. protection by the State of nationality 30 UN المادة 3: توفير الحماية من قبل دولة الجنسية 26
    However, where it was applied to the exercise of diplomatic protection by one State of nationality against another such State, it appeared that there was still a lack of sufficient support in customary international law for such codification. UN إلا أنه إذا طبق في حالة ممارسة دولة من دولتي الجنسية الحماية الدبلوماسية ضد الدولة الأخرى، فيبدو أنه لا زال الدعم لمثل هذا التدوين في القانون الدولي العرفي غير كافٍ.
    Leadership, information systems and partnerships in missions, and the expectations of civilians for protection by peacekeepers are also addressed in the report. UN ويتناول هذا التقرير أيضا مسائل القيادة ونظم المعلومات والشراكات المقامة في البعثات، وتوقعات المدنيين بشأن الحماية التي يوفرها حفظة السلام.
    37. According to Jean-François Kahn, " race is reassuring because it seems to give rationality to distinctions, and because it affords protection by isolating the collective identity which it denotes. UN ٣٧ - وكتب جان فرانسوا كان: " إن مفهوم العرق يبعث على الطمأنينة إذ أنه يتظاهر بترشيد الفروق، ويوفر الحماية بواسطة عزل الهوية الجماعية التي يحددها.
    Resolute implementation of the Agenda for protection by all meet the challenges. UN والتنفيذ الحازم لجدول أعمال الحماية من قِبل الجميع كفيل بالتصدي للتحديات الماثلة.
    Reaffirming that the family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State, UN وإذ يؤكد من جديد أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية في المجتمع المكونة من مجموعة أفراد وأن لها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة،
    Therefore, the civil process is commenced upon a request for protection by a party claiming that his/her rights have been violated by another party. UN وبناء عليه يبدأ الإجراء المدني عند تقديم طلب بالحماية من جانب أحد الأطراف يدعي فيه أن طرفاً آخر قد انتهك حقوقه.
    Despite several requests to this effect from his current counsel, he has not yet been provided with any protection by the authorities. UN ورغم الطلبات العديدة التي تقدم بها محاميه الحالي في هذا الصدد، فإنه لم يتلقَ أية حماية من جانب السلطات.
    Since a date for his forced removal to Pakistan was scheduled, the author's suicidal symptoms have been exacerbated, which, according to medical reports, indicates deep suffering, and suggest that the author is in a situation of danger, needing intensive psychological care, and in need, foremost, of protection by the Canadian Government to be allowed to live in a country in which he feels safe. UN ومنذ أن حدد موعد ترحيله قسراً إلى باكستان، تفاقمت أعراض الرغبة في الانتحار عند صاحب البلاغ وهو ما يدل وفقاً للتقارير الطبية، على شدة معاناته، ويشير إلى أنه في حالة خطر تستوجب خضوعه لرعاية نفسية مكثفة، وتستدعي قبل كل شيء حمايته من قبل الحكومة الكندية لكي يُسمح له بالعيش في بلد يشعر فيه بالأمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more