"protection under" - Translation from English to Arabic

    • الحماية بموجب
        
    • بالحماية بموجب
        
    • للحماية بموجب
        
    • وفي الحماية
        
    • حماية بموجب
        
    • الحماية بمقتضى
        
    • الحماية في إطار
        
    • بالحماية المنصوص عليه في
        
    • الحماية المنصوص
        
    • الحماية المكفولة بموجب
        
    • الحماية وفقا
        
    • بالحماية التي يكفلها
        
    • المحمية بمقتضى
        
    • الحماية التي يكفلها
        
    • الحماية التي يوفرها
        
    All monuments receive the same protection under the law. UN وتتلقى جميع المعالم الأثرية نفس الحماية بموجب القانون.
    Such partnerships had been introduced as a way to ensure that unmarried couples who lived together could enjoy a minimum level of protection under the law. UN فقد أُدخلت هذه الشراكات كطريقة لضمان أن يكون في وسع الأزواج غير المتزوجين الذين يعيشون سوية التمتع بحد أدنى من الحماية بموجب القانون.
    protection under other international instruments ratified by the UK UN الحماية بموجب صكوك دولية أخرى صدقت عليها المملكة المتحدة
    Civilians under foreign occupation are entitled to protection under international humanitarian law. UN ويحق للمدنيين الخاضعين لاحتلال أجنبي التمتع بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Any abuse of a child is regarded as a criminal offence and subject to protection under the family law. UN ويعتبر أي إيذاء لطفل مخالفة جنائية ويخضع للحماية بموجب قانون الأسرة.
    A specific issue on which guidance is needed is how to identify and determine whether to exclude individuals from protection under the 1951 Convention in the context of group determination on a prima facie basis. UN :: ثمة مسألة محددة تحتاج إلى توجيه بشأنها وهي كيفية تحديد وتقرير ما إذا كان ينبغي استثناء أفراد من الحماية بموجب اتفاقية عام 1951 في سياق تحديد المجموعات على أساس الدليل الظاهر.
    First of all, the State party notes that protection under article 3 of the Convention is not explicitly provided in cases of cruel, inhuman or degrading treatment, defined by article 16 of the Convention. UN وقبل كل شيء، تلاحظ الدولة الطرف بأن الحماية بموجب المادة ٣ من الاتفاقية لم ينص عليه بوضوح في حالات العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المعرفة في المادة ١٦ من الاتفاقية.
    • Establish legal literacy programmes to make women aware of their rights and the methods of seeking protection under the law; UN ● إنشاء برامج للثقافة القانونية لتوعية النساء بحقوقهن وبأساليب التماس الحماية بموجب القانون؛
    The people of Palestine are seeking protection under international law, and this should not be taken out of context. UN فالشعب الفلسطيني يسعى إلى الحماية بموجب القانون الدولي، ويجب ألا يؤخذ هذا اﻷمر خارج سياقه.
    In the General Comment, the number of persons to whom the provisions of article 27 might apply was considerably extended by going beyond citizenship or even permanent residence as requirements for protection under that article. UN ففي التعليق العام زاد كثيراً عدد اﻷشخاص الذين يجوز أن تنطبق عليهم أحكام المادة ٧٢، ذلك ﻷن التعليق تجاوز حمل الجنسية أو حتى حيازة اﻹقامة الدائمة كشرط لتوفير، الحماية بموجب تلك المادة.
    Substantive issues: Equality before the law; equal protection under the law; nondiscrimination UN المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون؛ المساواة في الحماية بموجب القانون؛ عدم التمييز
    It is giving protection under international law to soldiers and civilians in Afghanistan. UN وتوفر الحماية بموجب القانون الدولي للجنود والمدنيين في أفغانستان.
    While those guilty of wrongdoing deserved punishment, everyone had the right to protection under the Covenant. UN وفي حين أن مرتكبي الإساءات يستحقون العقاب، فإن لكل شخص الحق في أن توفر له الحماية بموجب العهد.
    It also recommends that the State party ensure that, despite the current distinction between a child and a young person, both receive the same protection under the Convention. UN وتوصيها أيضاً بالتأكد من حصول الطفل والصبي، رغم التمييز الحاصل بينهما، على ذات الحماية بموجب الاتفاقية.
    Property enjoys protection under articles 14 and 15 of the Basic Law. UN وتتمتع حماية الممتلكات بالحماية بموجب المادتين 14 و15 من القانون الأساسي.
    We start from the premise that there are no law-free zones, and that everyone is entitled to protection under law. UN ونحن ننطلق من الفرضية القائلة بأنه لا توجد مناطق خارج نطاق القانون، وأن لكل إنسان حق التمتع بالحماية بموجب القانون.
    Children and young persons subject to protection under the law UN الأطفال والشباب الخاضعون للحماية بموجب القانون
    2. The Convention on the Rights of the Child and other international human rights instruments recognize the right of the child to respect for the child's human dignity and physical integrity and equal protection under the law. UN 2- وتعترف اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بحق الطفل في احترام كرامته الإنسانية وسلامته الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون.
    So that if there is a divorce the woman will go away without anything and she will not be entitled to any protection under the law. UN وبالتالي فإنه في حالة الطلاق تخرج المرأة دون الحصول على أي شيئ ولا تتمتع بأية حماية بموجب القانون.
    In fact, the labour justice system had been specifically devised to offer protection under the law forbidding such discrimination. UN والواقع أن نظام قضاء العمل قد صمم خصيصا لتوفير الحماية بمقتضى القانون الذي يحظر مثل هذا التمييز.
    No information on the number of persons which received protection under the programme was available at the time of the review. UN ولم تتوفَّر إبَّان إجراء الاستعراض أيَّة معلومات عن عدد الأشخاص الذين تلقَّوا الحماية في إطار هذا البرنامج.
    In particular, certain measures discriminating against the latter, such as measures restricting eligibility for government service to members of the predominant religion or giving economic privileges to them or imposing special restrictions on the practice of other faiths, are not in accordance with the prohibition of discrimination based on religion or belief and the guarantee of equal protection under article 26. UN وبشكل خاص فإن بعض التدابير التي تميز ضد غير المؤمنين، مثل التدابير التي تقصر اﻷهلية للعمل في الحكومة على من يدينون بالديانة المهيمنة، أو التي تعطي امتيازات اقتصادية لهؤلاء أو التي تفرض قيودا خاصة على ممارسة ديانات أخرى، تتعـارض مع حظــر التمييز القائم على أساس الدين أو العقيدة ومع ضمان التساوي في التمتع بالحماية المنصوص عليه في المادة ٦٢.
    (4) The protection under paragraphs 1-3 above is accorded also to foreign States. UN (4) تُمنح الحماية المنصوص عليها في الفقرات من 1 إلى 3 أعلاه أيضا للدول الأجنبية.
    Journalists who publish their work online should be afforded the same protection under articles 19 of the Universal Declaration on Human Rights and of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويجب أن يحظى الصحفي الذي ينشر عمله على شبكة الإنترنت بنفس القدر من الحماية المكفولة بموجب المادة 19 في كل من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    2. We declare Kosovo to be a democratic, secular and multi-ethnic republic, guided by the principles of non-discrimination and equal protection under the law. UN 2 - وإننا نُعلن كوسوفو جمهورية ديمقراطية علمانية متعددة الأعراق، تسترشد بمبادئ عدم التمييز والمساواة في الحماية وفقا للقانون.
    On the merits, the State party acknowledges that the Sami community is an ethnic community within the meaning of article 27, and that the authors, as members of that community, are entitled to protection under this provision. UN 7-2 وبشأن الأسس الموضوعية، تعترف الدولة الطرف بأن طائفة الصاميين طائفة إثنية بمفهوم المادة 27، وأن أصحاب البلاغ، لكونهم ينتمون إلى هذه الطائفة، يحق لهم أن يحظوا بالحماية التي يكفلها هذا الحكم.
    Article 21: Any person subject to the provisions of this Act who in wartime commits an act that causes damage to persons and property afforded protection under the international treaties to which Yemen is a party shall be liable to a term of up to 10 years' imprisonment or a penalty commensurate with the gravity of the offence. UN مادة 21: يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على عشر سنوات أو بجزاء يتناسب مع نتائج الجريمة كل شخص خاضع لأحكام هذا القانون ارتكب أثناء الحرب أي فعل من الأفعال التي تلحق ضرراً بالأشخاص والممتلكات المحمية بمقتضى الاتفاقيات الدولية التي تكون الجمهورية اليمنية طرفاً فيها.
    AI noted also several attempts by authorities to reduce protection under some of these laws. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أيضاً أن السلطات قامت بمحاولات عدة تهدف إلى الحد من الحماية التي يكفلها بعض هذه القوانين.
    protection under international law should be instituted for people forced to flee their lands for environmental reasons; UN وينبغي توفير الحماية التي يوفرها القانون الدولي لمن يُرغمون على ترك أراضيهم لأسباب بيئية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more