"prove the" - Translation from English to Arabic

    • إثبات
        
    • تبرهن على
        
    • اثبات
        
    • البرهنة على
        
    • يثبتوا
        
    • يقيم الدليل على
        
    • يبرهن على
        
    • الذي يثبت
        
    • يثبت وقوع
        
    • يثبتان
        
    • سنثبت أن
        
    • الدليل على وجود
        
    • نثبت ان
        
    The labour inspectors' experiences demonstrate that employers expect them to prove the alleged employer's discriminatory practices. UN وتبين خبرات مفتشي العمل أن أرباب الأعمال يتوقعون منهم إثبات الممارسات التمييزية المدعاة من جانب صاحب العمل.
    Because retaliation is extremely difficult to prove, the shift is required. UN ولأن إثبات الانتقام صعب للغاية، احتاج الأمر إلى حدوث التحول.
    Nor was it possible to prove the statistical relevance of the cause-effect link, because of the comparatively small number of tested inhabitants. UN ولم يكن بالإمكان أيضا إثبات الأهمية الإحصائية للعلاقة السببية لأن الاختبارات لم تُجر سوى على عدد صغير نسبيا من السكان.
    And while individual stories do not prove the absence of enduring challenges, they demonstrate the presence of possibilities. UN وعلى الرغم من أن التجارب الفردية تنفي غياب التحديات المستدامة لكنها تبرهن على أن الإمكانيات موجودة.
    Until you can prove the existence of a blade of infinite thinness, one that can cleave perfectly between molecules, Open Subtitles حتى تتمكن من إثبات وجود من شفرة من ركاكة لانهائية، واحد يمكن أن يلتصق تماما بين الجزيئات،
    If you can prove the allegations of infidelity, that's always ideal. Open Subtitles إن إستطعتِ إثبات ,مزاعم الخيانة تلك فهذا سيكون دائماً أفضل
    We no longer need to prove the close link between security and development. UN ونحن لم نعد بحاجة إلى إثبات الارتباط الوثيق بين الأمن والتنمية.
    It was the burden on the supplier to demonstrate or prove the content of such declaration; UN ويقع عبء إثبات صحة محتويات ذلك الإعلان على عاتق المورّد أو المقاول؛
    The aim is to prove the value of the platform to stakeholders and the estimated costs are the minimum required to do this effectively. UN والهدف من ذلك هو إثبات قيمة المنبر لأصحاب المصلحة، والتكاليف المقدرة لتلك الفترة هي الحد الأدنى المطلوب للقيام بذلك على نحو فعال.
    Since rape was defined as sexual intercourse without consent, she wondered whether it was necessary to prove the use of force in cases of rape and what the legal status of other grave sexual assaults was. UN وبما أنه يتم تعريف الاغتصاب على أنه عملية جنسية بدون موافقة الطرف الآخر، تساءلت إذا كان من الضروري إثبات استخدام القوة في حالات الاغتصاب، وما هو الوضع القانوني للاعتداءات الجنسية الخطيرة الأخرى.
    The prosecutor had to prove the existence of threats or violence. UN ويتعين على المدعي العام إثبات وجود التهديد أو العنف.
    On the other hand, it was possible to prove the direct responsibility of States, particularly host countries. UN ويمكن من ناحية أخرى إثبات مسؤولية الدول وبخاصة الدول المضيفة.
    A third claimant failed to prove the fact of ownership and did not describe the circumstances of the loss or provide documentation in support of valuation. UN ولم يستطع مطالب ثالث إثبات واقعة الملكية ولم يقم بوصف الظروف التي حدثت فيها الخسارة أو تقديم المستندات المثبتة للتقييم.
    In all cases, if the court established that an item of evidence would prove the accused's innocence, it required that it be communicated to him. UN وقال إنه على أي اﻷحوال، إذا ثبت للمحكمة أن دليل إثبات يمكن أن يبرئ الشخص المعني، فإنها تأمر بإطلاعه عليه.
    He claims that the Court was not able to prove the guilt of his brother because there was no evidence. UN ويدعي بأن المحكمة لم تتمكن من إثبات ذنب شقيقه لعدم وجود أدلة.
    Key money and goodwill claimants are required to prove the existence and their ownership of the asset in question. UN 195- يقتضى من المطالبين بالتعويض عن خلو الرجل واسم الشهرة التجاري إثبات وجود الأصول موضع البحث وملكيتها.
    No credible statistics exist to prove the adverse effects of AVMs for civilians. UN فليست هناك أي إحصاءات موثوقة تبرهن على الأضرار التي تسببها هذه الألغام للمدنيين.
    There had been a number of cease-fire violations, mostly by the Moroccans, but since there were few means of verifying those allegations, it had become increasingly difficult to prove the violations. UN وقد سجلت عدة انتهاكات لوقف إطلاق النار هذا، ارتكب الطرف المغربي معظمها، بيد أن تواضع امكانات التحقق من الاتهامات، يجعل من اﻷعسر، في كل مرة اثبات هذه الانتهاكات.
    However, the law still not require any means of evidence to prove the existence of a serious crisis; the mother's statement is enough to confirm it. UN ومع هذا، فإن القانون لا يزال خلْوا من أي مطالبة بتقديم وسائل للإثبات من أجل البرهنة على وجود أزمة حادة؛ وقول المرأة كاف لإثبات ذلك.
    We can become the first scientists to prove the existence of the paranormal. Open Subtitles يمكننا أن نصبح أول علماء يثبتوا وجود الخوارق
    Moreover, the State party notes with some surprise that the complainant attempted to prove the existence of criminal proceedings against him by producing an essentially internal document (the " First Information Report " , or FIR) whereas he has not provided other official documents that are easily accessible to an accused person, such as, for example, the indictment or the arrest warrant. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ الدولة ببعض الاستغراب أن صاحب الشكوى حاول أن يقيم الدليل على وجود إجراء جنائي في حقه بتقديم وثيقة داخلية بالأساس ( " تقرير المعلومات الأولي " )، بينما لم يقدم وثائق رسمية أخرى يسهل على كل متهم أن يحصل عليها مثل قرار الاتهام أو أمر الاعتقال.
    The Human Rights Committee has noted that `although an author does not need to prove the alleged violation at the admissibility stage, he must submit sufficient evidence substantiating his allegation for purposes of admissibility'. UN وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أنه `رغم أنه ليس مطلوباً من مقدم البلاغ في مرحلة النظر في القبول أن يبرهن على وقوع الانتهاك الذي يدعيه، يجب عليه أن يقدم أدلة كافية تثبت ادعاءه، على سيبل استيفاء شروط القبول`.
    The Court provides the equalizer that would prove the counter-adage that might does not necessarily make right. UN وتوفر المحكمة عامل التوازن الذي يثبت عكس القول المأثور بأن القدرة لا تنشئ الحق بالضرورة.
    In the case of violations of economic, social and cultural rights, any person or State able to prove the existence of injury must be able to seek reparation. UN وفي حالة انتهاكات الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، يجوز ﻷي شخص أو دولة يثبت وقوع ضرر أن يطلب الانتصاف.
    The examples of the Bangalore Principles of Judicial Conduct and the Harare Declaration by senior judges prove the importance of such meetings. UN ومثالا مبادئ بنغالور للسلوك القضائي وإعلان هراري لكبار القضاة يثبتان أهمية هذه الاجتماعات.
    And with victory, we'll prove the Gods are still behind us. Open Subtitles و مع تحقيق النصر , سنثبت أن الالهة لاتزال تؤازرنا
    Egypt was requested by some States to prove the unlawful origin of alleged proceeds of crime, which is extremely problematic given the complex nature UN طلبت بعضُ الدول من جمهورية مصر العربية تقديمَ الدليل على وجود ارتباط بين المال المختلَس أو المتأتّي من التربُّح أو جرائم فساد وأموال المتَّهم لديها.
    If this cookie beats that, it will prove the Kowolskis have much more free time. Open Subtitles ان قامت هذه الكعكه بتعدى هذا الرقم سوف نثبت ان الكوالسكى لديهم الكثير من وقت الفراغ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more