"provide for the" - Translation from English to Arabic

    • تنص على
        
    • تكاليف
        
    • ينص على
        
    • النص على
        
    • وينص على
        
    • الترتيبات اللازمة
        
    • تنصان على
        
    • ينصان على
        
    • وتقضي
        
    • أن تنص
        
    • والنص على
        
    • توفر ما يلزم
        
    • تنصّ على
        
    • المبلغ اللازم
        
    • التكفل
        
    When Governments adopted it in 1973, CITES did not provide for the establishment of a formal compliance procedure. UN فعندما اعتمدت الحكومات الاتفاقية في 1973، لم تكن الاتفاقية تنص على وضع إجراءات رسمية خاصة بالامتثال.
    Another said that the storage provisions should provide for the stabilization of mercury compounds to enable their environmentally sound disposal. UN وقال ممثل آخر إنه ينبغي لأحكام التخزين أن تنص على تثبيت مركبات الزئبق لإتاحة التخلص السليم بيئياً منها.
    The amount of $1,400,000 would provide for the required conference-servicing costs. UN وسيغطي مبلغ ٠٠٠ ٤٠٠ ١ دولار تكاليف خدمة المؤتمرات اللازمة.
    These would provide for the official travel of the Special Representative of the Secretary-General and his adviser to the meetings of the Board. UN وستغطي هذه الموارد تكاليف السفر الرسمي للممثل الخاص للأمين العام ومستشاره لحضور اجتماعات المجلس.
    On the other hand, it should provide for the functional integration of the region with the rest of the country. UN ومن الجهة الأخرى ينبغي أن ينص على الإدماج الفعلي للمنطقة مع بقية البلاد.
    The procurement regulations may provide for the minimum period of the notice before the second-stage competition may commence. UN ويجوز للوائح الاشتراء أن تنص على فترة الإشعار الدنيا قبل إمكانية بدء التنافس في المرحلة الثانية.
    They would provide for the delivery of agreed programmes, while permitting the creation of new programmes that could be developed in response to emerging needs. UN ويتعين أن تنص على تنفيذ البرامج المتفق عليها، فيما تسمح بإيجاد برامج جديدة يمكن استحداثها استجابة للحاجات الطارئة.
    In addition, some 300 bilateral or multilateral treaties provide for the Court to have jurisdiction in the resolution of disputes arising from their application and interpretation. UN وفضلا عن ذلك، توجد نحو 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تنص على الولاية القضائية للمحكمة في حل المنازعات الناشئة من تطبيقها أو تفسيرها.
    She also wished to know whether the proposed amendments to the Penal Code in relation to domestic violence would provide for the punishment of those who perpetrated violence against women. UN وترغب أيضا في معرفة ما إذا كانت التعديلات المقترحة على قانون العقوبات فيما يتعلق بالعنف المنزلي من شأنها أن تنص على معاقبة الذين ارتكبوا العنف ضد المرأة.
    However, it is not clear whether these strategies and programmes provide for the implementation of the Optional Protocol. UN غير أنه ليس من الواضح ما إذا كانت هذه الاستراتيجيات والبرامج تنص على تنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري.
    672. The proposed amount of $2,000 would provide for the acquisition of office supplies for 4 continuing posts. UN 672 - يغطي المبلغ المقترح وقدره 000 2 دولار تكاليف شراء لوازم مكتبية لأربع وظائف مستمرة.
    195. The proposed requirement of $1,722,400 would provide for the continuation of 9 positions and the establishment of 4 new positions. UN 195 - ستغطي الاحتياجات المقترحة، التي تبلغ 400 722 1 دولار، تكاليف استمرار 9 وظائف وإنشاء 4 وظائف جديدة.
    Estimates provide for the deployment of 13 Military Liaison Officers, 450 guards of the United Nations Guard Unit and 6 Civilian Police Advisers. UN وتغطي هذه التقديرات تكاليف نشر 13 ضابط اتصال عسكري، و 450 حارسا في وحدة حرس الأمم المتحدة و 6 مستشاري شرطة مدنية.
    746. The amount of $2,500 would provide for the purchase of office supplies for five continuing posts. UN 746 - يغطي مبلغ 500 2 دولار تكاليف شراء لوازم مكتبية لـ 5 وظائف مستمرة.
    The provision of $4,200 would provide for the Management Support Service to attend software vendor training. UN وسيغطي الاعتماد البالغ 200 4 دولار تكاليف حضور موظفي دائرة الدعم الإداري التدريب الخاص ببائعي البرمجيات.
    We reaffirm that international humanitarian law does not provide for the right of humanitarian intervention as an exception to the principle of non-use of force. UN ونؤكد من جديد على أن القانون الإنساني الدولي لا ينص على حق التدخل الإنساني بصفته استثناء لمبدأ عدم استعمال القوة.
    The 1996 Act to which the State party refers does not provide for the possibility of free legal assistance in respect of regional or international bodies. UN وقانون عام 1996 الذي تشير إليه الدولة الطرف لا ينص على إمكانية الحصول على المساعدة القانونية المجانية فيما يتعلق بالهيئات الإقليمية أو الدولية.
    The 1996 Act to which the State party refers does not provide for the possibility of free legal assistance in respect of regional or international bodies. UN وقانون عام 1996 الذي تشير إليه الدولة الطرف لا ينص على إمكانية الحصول على المساعدة القانونية المجانية فيما يتعلق بالهيئات الإقليمية أو الدولية.
    Where feasible, it should provide for the transfer of technology used in every phase of the project; UN وحيث يكون ذلك ممكنا ، ينبغي النص على نقل التكنولوجيا المستخدمة في كل مرحلة من مراحل المشروع ؛
    The draft law would cover all human rights and would provide for the establishment of a body mandated to intervene in any ministerial decision involving discrimination. UN فمشروع القانون هذا يشمل جميع حقوق الإنسان وينص على إنشاء هيئة مفوضة بالتدخل في أي قرار وزاري ينطوي على تمييز.
    This derives primarily from the need to fully accrue and provide for the liabilities of the organization. UN ويرجع ذلك بالدرجة الأولى إلى ضرورة إثبات التزامات المنظمة دفتريا بكاملها واتخاذ الترتيبات اللازمة لتغطيتها.
    Once a person is convicted, articles 66 and 67 of the Criminal Code provide for the loss of civil rights, which includes, inter alia, dismissal and exclusion from all public functions, public service posts and public office. UN وحالما يدان الشخص، فإنَّ المادتين 66 و67 من قانون العقوبات تنصان على الحرمان من الحقوق المدنية، بما في ذلك، في جملة أمور، التنحية والاستبعاد من جميع الوظائف أو الأعمال أو المناصب العمومية.
    The Constitution and the electoral timetable that has been established provide for the holding of presidential elections in the coming year, 1996. UN كما أن الدستور والجدول الزمني الانتخابي الذي وضع ينصان على إجراء انتخابات رئاسية في العام المقبل، ١٩٩٦.
    It stipulates the creation of a human resources unit that would provide for the organization of the administration within the judiciary. UN وتقضي الخطة بإنشاء وحدة للموارد البشرية تقوم بما يلزم لتنظيم إدارة الهيئة القضائية.
    It must also provide for the creation of effective implementation mechanisms. UN كما يجب أن تنص الخطة على إحداث آليات تنفيذ فعالة.
    Recommendations were issued in several cases to ensure the physical protection of collaborators of justice and to provide for the mitigation of punishment or other measures to encourage cooperation with law enforcement authorities. UN وفي عدة حالات صدرت توصيات بإدراج الحماية المادية للمتعاونين مع العدالة في التشريعات المقبلة والنص على تخفيف العقوبة أو غير ذلك من التدابير التي تشجع التعاون مع هيئات إنفاذ القانون.
    That partnership can and must provide for the massive investments required for agricultural production and building agricultural infrastructures. UN ويمكن لتلك الشراكة، بل يجب عليها، أن توفر ما يلزم من استثمارات هائلة لزيادة الإنتاج الزراعي وبناء المرافق الأساسية الزراعية.
    The Committee is also concerned that the State party's laws do not provide for the right to strike as a method of settlement of collective disputes. UN كما يقلقها أن قوانين الدولة الطرف لا تنصّ على الحق في الإضراب كأسلوب لتسوية المنازعات الجماعية.
    17.25 The estimated requirements of $2,142,300 would provide for the continuation of 17 established posts, as shown in table 17.6. UN ٧١-٥٢ ستوفر الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٣ ٢٤١ ٢ دولار المبلغ اللازم لاستمرار ٧١ وظيفة ثابتة، حسب الموضح في الجدول ٧١-٦.
    Efforts are being undertaken to provide for the supply of medical hardware, such as dressing and surgical equipment, in support of hospitals, as well as to expand treatment capacity in order to provide for an increased number of patients. UN ويجري الاضطلاع بجهود من أجل التكفل بتوفير اﻷجهزة الطبية، كمعدات التضميد والجراحة، دعما للمستشفيات، وكذلك من أجل توسيع القدرة العلاجية عملا على إتاحة زيادة عدد المرضى الذين تقدم لهم الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more