"provided for the establishment" - Translation from English to Arabic

    • ينص على إنشاء
        
    • نص على إنشاء
        
    • تنص على إنشاء
        
    • تنص على وضع
        
    • اعتمادا بشأن إنشاء
        
    • وينص على إقامة
        
    • على إنشاء لجنة
        
    • ونص على إنشاء
        
    The new Law on Municipalities provided for the establishment of shelters for women who had suffered or were at risk of suffering violence. UN وأضاف أن قانون البلديات الجديد ينص على إنشاء مآوي للنساء اللاتي يعانين من العنف أو يتعرضن له.
    Second, his delegation was astonished to see that the draft statute provided for the establishment of a tribunal whose operation would be dependent on the good will of States and whose freedom would be hampered by those same States and by the Security Council. UN وثانيا، فإن وفد غابون مستغرب ﻷن يرى أن مشروع النظام اﻷساسي ينص على إنشاء محكمة تتوقف أعمالها على حسن نية للدول وتكون حريتها مقيدة بواسطة هذه الدول ذاتها ومجلس اﻷمن.
    In addition, the Constitution had provided for the establishment of an independent body which would ensure equal access for all to the State media. UN وفضلا عن ذلك فإن الدستور ينص على إنشاء جهاز مستقل يكفل تكافؤ الفرص بالنسبة للجميع فيما يتعلق بالوصول إلى وسائط اﻹعلام التابعة للدولة.
    16. Moving on to the participation of women in the police force, she said that Decree No. 221/2001 had provided for the establishment of a corps within the Ministry of the Interior composed entirely of women, who were classified as employees of the police force. UN 16 - وانتقلت إلى مسألة مشاركة المرأة في قوة الشرطة، فقالت إن القرار رقم 221 لسنة 2001 نص على إنشاء فرقة داخل وزارة الداخلية مؤلفة تماما من نساء، وهن يصنَّفن كموظفات ضمن قوة الشرطة.
    Article 7, paragraph 2, and article 14 provided for the establishment of joint mechanisms for cooperation and management respectively. UN فالفقرة 2 من المادة 7 تنص على إنشاء آلية مشتركة للإدارة وتنص المادة 14 على إنشاء آلية تعاون مشتركة.
    The information and communication technology strategic plan provided for the establishment of the information and communication technology security plan, which was also budgeted for. UN والخطة الاستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تنص على وضع خطة أمنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهي خطة خُصِّصت لها أيضا اعتمادات في الميزانية.
    The Office of the Attorney General had submitted to the Congress a draft law on adoptions, which provided for the establishment of an adoption council in order to review the files of children who were being adopted and keep records of the minors and adoptive parents. UN فقد قدم مكتب النائب العام إلى الكونغرس مشروع قانون بشأن التبني، ينص على إنشاء مجلس للتبني لغرض مراجعة ملفات اﻷطفال الذين يجري تبنيهم والاحتفاظ بسجلات للقُصﱠر واﻵباء القائمين بالتبني.
    It provided for the establishment of a unicameral parliament with residual powers, a constitutional court and a government led by a prime minister. UN وهو ينص على تأسيس برلمان مؤلف من مجلس واحد يُعهد إليه بالسلطات المتبقية، كما ينص على إنشاء محكمة دستورية وحكومة يترأسها رئيس الوزراء.
    38. The delegation of Guinea emphasized the fact that the draft version of a new constitution provided for the establishment of an independent national human rights institution. UN 38- وشدّد وفد غينيا على أن مشروع الدستور الجديد ينص على إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    In addition, the amended municipal code provided for the establishment of standing accessibility committees to draft budgets for improving the accessibility of facilities and information. UN وبالإضافة إلى هذا فإن قانون البلديات المعدَّل ينص على إنشاء لجان دائمة لتسهيل الحصول على الخدمات من أجل وضع ميزانيات لتحسين إمكانية الوصول إلى المرافق والمعلومات.
    32. The Lebanese law on drugs provided for the establishment of a national council to provide substance abuse treatment, prevention, awareness and a national action plan. UN 32 - وأضاف قائلاً إن القانون اللبناني بشأن المخدرات ينص على إنشاء مجلس وطني لتقديم العلاج لإساءة استعمال المواد المخدرة وسُبل الوقاية والتوعية وخطة عمل وطنية في هذا الصدد.
    50. The anti-corruption law adopted in 2004 provided for the establishment of several bodies, including the High Council to Combat Corruption and the Independent Anti-corruption Office. UN 50 - وأشارت إلى أن قانون مكافحة الفساد المعتمد في عام 2004 ينص على إنشاء عدة هيئات، منها المجلس الأعلى لمكافحة الفساد والمكتب المستقل لمكافحة الفساد.
    He expressed his support in principle for the negotiating mandate proposed by the European Union, which provided for the establishment of a group of governmental experts tasked with negotiating an instrument covering all humanitarian problems caused by submunitions. UN وفي هذا الصدد، أيدت من حيث المبدأ اقتراح ولاية التفاوض الذي عرضه الاتحاد الأوروبي والذي ينص على إنشاء فريق خبراء حكوميين مكلف بالتفاوض بشأن صك يتناول مجمل المشاكل الإنسانية الناجمة عن الذخائر الفرعية.
    On 10 February 2004, President Gusmão promulgated a village elections bill that provided for the establishment of the National Electoral Commission, which was sworn in on 19 March 2004 by the President of the National Parliament. UN ففي 10 شباط/فبراير 2004 أصدر الرئيس غوسماو قانونا بشأن الانتخابات القروية نص على إنشاء اللجنة الانتخابية الوطنية، التي أدت اليمين الدستورية في 19 آذار/مارس 2004 أمام رئيس البرلمان الوطني.
    The Constitution, adopted in a countrywide referendum in 2010, provided for the establishment of mechanisms for the promotion and protection of human rights and for political pluralism, which would ensure that a system of checks and balances was in place and guarantee that the authorities were accountable to the public. UN وأشارت إلى أن الدستور الذي اعتُمد في استفتاء على صعيد البلد في عام 2010 نص على إنشاء آليات لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وعلى تعددية الأحزاب السياسية، مما يضمن وجود نظام ضوابط وموازين ويكفل مساءلة السلطات أمام عامة الناس.
    In order to make information available to the public, the Rules provided for the establishment of a transparency repository. UN ولجعل المعلومات متاحة للجمهور، فإن القواعد تنص على إنشاء مستودع للشفافية.
    Article 13 provided for the establishment of an independent body to guarantee freedom of the press. UN 53- وتابع مشيراً إلى أن المادة 13 تنص على إنشاء هيئة مستقلة لضمان حرية الصحافة.
    The treaty could be modelled on the mechanism established in the Mediterranean region under the Protocol Concerning Specially Protected Areas and Biological Diversity in the Mediterranean, which provided for the establishment of a list of specially protected areas of Mediterranean interest, including in the high seas. UN ويمكن صياغة المعاهدة على شاكلة الآلية المنشأة في منطقة البحر المتوسط بموجب البروتوكول المتعلق بالمناطق المتمتعة بحماية خاصة والتنوع البيولوجي في البحر الأبيض المتوسط، التي تنص على وضع قائمة بالمناطق المتمتعة بحماية خاصة في البحر الأبيض المتوسط، بما في ذلك في أعالي البحار.
    31. The lower requirements are due mainly to reduced acquisition of communications equipment, which comprise only the replacement of items to be written off, while the budget for 2004/05 still provided for the establishment of the Mission's communications network. UN 31 - يعزى نقصان الاحتياجات بشكل رئيسي إلى تقلص عملية شراء معدات الاتصالات التي تقتصر على استبدال المعدات التي سيجري شطبها، في حين أن ميزانية الفترة 2004/2005 تضمنت اعتمادا بشأن إنشاء شبكة اتصالات للبعثة.
    The latter legislation also supported prohibition of the employment of children aged under 15 and provided for the establishment of child and youth centres offering programmes of protection against abuse and neglect, care and protection for trafficked or sexually exploited children, counselling and other treatment. UN ويدعم هذا التشريع الأخير أيضاً حظر استعمال الأطفال تحت سن الخامسة عشر وينص على إقامة مراكز للأطفال والشباب تقدِّم برامج لحمايتهم من الاستغلال والإهمال وتتيح الرعاية والحماية للأطفال ضحايا الاتجار أو الاستغلال الجنسي كما تتيح المشورة وغير ذلك من أشكال العلاج.
    The Act also provided for the establishment of a National Children's Committee. UN ونص القانون أيضا على إنشاء لجنة وطنية للطفل.
    The Declaration of Principles also took into account the situation of the displaced persons of 1967 and provided for the establishment of a continuing committee that would decide, inter alia, the modalities for the (Mr. Al-Kidwa, Observer, Palestine) admission of persons displaced from the West Bank and Gaza Strip. UN ووضع إعلان المبادئ في الاعتبار أيضا حالة المشردين في عام ١٩٦٧ ونص على إنشاء لجنة مستمرة تتخذ القرارات اللازمة بشأن أمور منها كيفيات السماح بدخول اﻷشخاص الذين شردوا من الضفة الغربية وقطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more