"providing for the protection of" - Translation from English to Arabic

    • تنص على حماية
        
    • ينص على حماية
        
    • نصت على حماية
        
    • التي تقضي بحماية
        
    • يتعلق بتوفير الحماية
        
    Practical measures which serve to implement international standards providing for the protection of migrants, including the right to nondiscrimination; UN `1` تدابير عملية تصلح لتنفيذ المعايير الدولية التي تنص على حماية المهاجرين، بما فيها الحق في عدم التمييز؛
    :: Implementation of existing laws providing for the protection of indigenous rights to lands and natural resources UN :: تنفيذ القوانين الحالية التي تنص على حماية حقوق الشعوب الأصلية وأراضيها ومواردها الطبيعية
    Instruments providing for the protection of particular species and/or specific areas UN الصكوك التي تنص على حماية أنواع معينة و/أو مجالات محددة
    Secondly, any regime providing for the protection of the environment should yield in favour of the South adequate environmental space for its future development. UN ثانيا، أن أي نظام ينص على حماية للبيئة أن يتيح لبلدان الجنوب ما يكفي من الحيز البيئي لكي تحقق التنمية في المستقبل.
    In 1916, as a result of the outbreak of the First World War and its consequences, the State signed a treaty with the United Kingdom providing for the protection of Qatari territory and nationals. UN وقد أدى نشوب الحرب العالمية الأولى وما تمخض عنها من نتائج إلى توقيع الدولة معاهدة مع بريطانيا عام 1916 نصت على حماية أراضي قطر ورعاياها.
    In so doing, the State party should also include explicit legal provisions providing for the protection of children who have been recruited or used in conflict situations, or have in any other way fallen victim to armed conflict. UN وينبغي للدولة الطرف أن تدرج أيضاً، من خلال هذه الإجراءات، أحكاماً قانونية صريحة تنص على حماية الأطفال الذين سبق تجنيدهم أو استخدامهم في نزاعات مسلحة، أو وقعوا بأي حال من الأحوال ضحايا لنزاع مسلح.
    - " a treaty providing for the protection of investments or investors " UN - " معاهدة تنص على حماية الاستثمارات أو المستثمرين "
    " 1. This Convention shall apply to investor-State arbitration conducted on the basis of a treaty providing for the protection of investments or investors between Contracting Parties to this Convention. UN " 1- تنطبق هذه الاتفاقية على التحكيم بين المستثمرين والدول الذي يجرى استناداً إلى معاهدة تنص على حماية الاستثمارات أو المستثمرين بين الأطراف المتعاقدة في هذه الاتفاقية.
    - " a treaty providing for the protection of investments or investors " UN - " معاهدة تنص على حماية الاستثمارات أو المستثمرين "
    - Release of the information would violate legislation providing for the protection of confidential information UN - انتهاك تشريعات تنص على حماية المعلومات السرية
    - Release of the information would violate legislation providing for the protection of confidential information UN - انتهاك تشريعات تنص على حماية المعلومات السرية
    The Constitution also has provisions providing for the protection of Algerians and foreigners from all forms of racial discrimination. UN 2 - ويتضمن الدستور كذلك أحكاماً تنص على حماية الجزائريين والأجانب من جميع أشكال التمييز العنصري.
    It is important that such a Declaration of Minimum Humanitarian Standards not be couched in language that could lead to the containment of asylum seekers or to the erosion of existing standards providing for the protection of refugees. UN ومن اﻷهمية ألا يصاغ إعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا بعبارات قد تفضي إلى احتواء طالبي اللجوء أو إلى تقويض المعايير القائمة حالياً التي تنص على حماية اللاجئين.
    China has enacted sound laws and regulations providing for the protection of women and children. UN 18- وقد سنت الصين قوانين ولوائح دقيقة تنص على حماية المرأة والطفل.
    (c) Enforce all relevant legislation providing for the protection of witnesses and other participants in proceedings and ensure that sufficient funding is allocated for effective and comprehensive witness protection programmes; UN (ج) إنفاذ جميع التشريعات المناسبة التي تنص على حماية الشهود وغيرهم من المشاركين في المحاكمات وضمان تخصيص ما يكفي من أموال لبرامج حماية الشهود حماية فعالة وشاملة؛
    Noting the great number of treaties providing for the protection of investments or investors already in force, and the practical importance of promoting the application of the UNCITRAL Rules on Transparency to arbitration under those already concluded investment treaties, UN وإذ تلاحظ ضخامة عدد المعاهدات النافذة بالفعل التي تنص على حماية الاستثمارات أو المستثمرين، وما لتشجيع تطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية على التحكيم الذي يُجرى بمقتضى تلك المعاهدات الاستثمارية المبرمة بالفعل من أهمية عملية،
    18. The Committee should highlight the obligations arising out of the major international instruments providing for the protection of diplomatic and consular missions and representatives. UN 18 - وقالت إنه ينبغي أن تبرز اللجنة الالتزامات المترتبة على الصكوك الدولية الرئيسية التي تنص على حماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    More recently a whole Chapter was added to the Criminal Act of 1991 providing for the protection of civilians in armed conflicts and criminalizing acts which constitute war crimes and crimes against humanity in accordance with the International Humanitarian law. UN وتم مؤخراً إضافة باب جديد في قانون العقوبات لعام 1991 ينص على حماية المدنيين في سياق النزاعات المسلحة ويُجرّم الأفعال التي تعد جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    The administration of President Fidel Ramos renewed peace negotiations resulting in the Hague Joint Declaration of 1992, the Joint Agreement on Safety and Immunity Guarantees of 1995, providing for the protection of negotiators against arrest, and the Comprehensive Agreement on Respect for Human Rights and International Humanitarian Law. UN وقد أعادت إدارة الرئيس فيديل راموس إطلاق مفاوضات السلام وتمخض عن ذلك إعلان لاهاي المشترك لعام 1992، والاتفاق المشترك المتعلق بضمانات السلامة والحصانة لعام 1995 الذي ينص على حماية المفاوضين من الاعتقال، والاتفاق الشامل على احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    In 1916, following the outbreak of the First World War, the State signed a treaty with Great Britain providing for the protection of Qatari territory and nationals. UN وقد أدى نشوب الحرب العالمية الأولى وما تمخض عنها من نتائج إلى توقيع الدولة معاهدة مع بريطانيا عام 1916 نصت على حماية أراضي قطر ورعاياها.
    He had also sought to raise awareness of the importance of traditional norms providing for the protection of children. UN وأضاف أنه يسعى أيضا إلى إيقاظ الوعي بأهمية القواعد الدولية التي تقضي بحماية الطفل.
    The Working Group notes however that subsequently, the United Nations has adopted the system-wide policies, including the framework of accountability, which outlines the responsibilities of relevant actors in providing for the protection of the United Nations. UN غير أن الفريق العامل يلاحظ أن الأمم المتحدة بعد ذلك، اعتمدت سياسات على نطاق المنظومة، بما في ذلك إطار المساءلة، تحدد مسؤوليات الجهات الفاعلة ذات الصلة في ما يتعلق بتوفير الحماية للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more