"provision contained in" - Translation from English to Arabic

    • الحكم الوارد في
        
    • بالحكم الوارد في
        
    • للحكم الوارد في
        
    • حكم وارد في
        
    • والحكم الوارد في
        
    It was also noted that further work to complete the provision contained in paragraph 2 could lead to interference with substantive law. UN كما لوحظ أنَّ الاضطلاع بمزيد من العمل لاستكمال الحكم الوارد في الفقرة 2 قد يؤدِّي إلى تداخل مع القانون الموضوعي.
    His delegation also favoured the provision contained in draft article 17, paragraph 2, concerning recourse to the appointment of a fact-finding commission. UN كما أن وفده يحبذ الحكم الوارد في الفقرة ٢ من مشروع المادة ١٧ المتعلق باللجوء إلى تعيين لجنة لتقصي الحقائق.
    We also support the provision contained in the fourth preambular paragraph that UN كما نؤيد الحكم الوارد في الفقرة الرابعة من الديباجة بأن
    The General Committee took note of the provision contained in paragraph 71 of the memorandum regarding the granting of observer status in the General Assembly. UN وأحاط المكتب علما بالحكم الوارد في الفقرة 71 من المذكرة والمتعلق بمسألة منح مركز المراقب لدى الجمعية العامة.
    63. The observer for Amnesty International expressed her support for the provision contained in paragraph 4 and the Chilean compromise proposal. UN ٣٦ - وأعربت ممثلة منظمة العفو الدولية عن تأييدها للحكم الوارد في الفقرة ٤ وللحل الوسط الذي اقترحته شيلي.
    The Government of Kuwait declares that it is not bound by the provision contained in article 29, paragraph 1. UN تعلن حكومة دولة الكويت أنها غير ملتزمة بتطبيق الحكم الوارد في الفقرة 1 من المادة 29.
    The Government of Kuwait declares that it is not bound by the provision contained in article 29, paragraph 1. UN تعلن حكومة دولة الكويت أنها غير ملتزمة بتطبيق الحكم الوارد في الفقرة 1 من المادة 29.
    The determination as to which system of law governed the individual depended on the application provision contained in the relevant legislation and on the circumstances of the case. UN فتحديد النظام القانوني الذي يطبّق على الأفراد يعتمد على تطبيق الحكم الوارد في التشريع ذي الصلة وعلى ظروف القضية.
    The General Committee decided to draw the General Assembly's attention to the provision contained in paragraph 47 bis in the addendum to the memorandum by the Secretary-General. UN وقرر المكتب توجيه انتباه الجمعية العامة إلى الحكم الوارد في الفقرة 47 مكررا من الإضافة لمذكرة الأمين العام.
    Note: The proposed wording of paragraph 10.2 (b) incorporates the provision contained in article 12 of the Secretariat's draft. UN ملحوظة: تتضمن الصيغة المقترحة لهذه الفقرة الفرعية الحكم الوارد في المادة 12 من مشروع الأمانة.
    He proposed that the commentary should spell out the consequences of the provision contained in recommendation 156. UN واقترح أن يبيِّن التعليق صراحة نتائج الحكم الوارد في التوصية 156.
    The Government of Kuwait declares that it is not bound by the provision contained in article 29, paragraph 1. UN تعلن حكومة دولة الكويت أنها غير ملتزمة بتطبيق الحكم الوارد في الفقرة 1 من المادة 29.
    The provision contained in the eighth preambular paragraph must be our guiding principle. UN وينبغي أن يكون الحكم الوارد في الفقرة الثامنة من الديباجة هو مبدأنا التوجيهي.
    Although there is consensus regarding the need to abolish this provision, contained in the Press Bill, approval has been delayed. UN ورغم توافق الآراء حول ضرورة إلغاء هذا الحكم الوارد في مشروع قانون الصحافة، تأخر إقرار هذا الحكم.
    The Government of Kuwait declares that it is not bound by the provision contained in article 29, paragraph 1. UN تعلن حكومة دولة الكويت أنها غير ملتزمة بتطبيق الحكم الوارد في الفقرة 1 من المادة 29.
    Concern was also expressed over the provision contained in paragraph 2 of article 28 allowing the Presidency to extend the 90-day period to a seemingly indefinite period of time, and in this regard the suggestion was made to have a fixed period. UN وجرى كذلك اﻹعراب عن القلق إزاء الحكم الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٢٨ الذي يسمح لهيئة الرئاسة بتمديد فترة اﻟ ٩٠ يوما إلى فترة غير محددة على ما يبدو، واقترح في هذا الشأن تحديد فترة معينة.
    It was further observed that the provision contained in article 7 bis was commonly found in international arbitration rules of other arbitral institutions, and did not create any difficulty in practice. UN ولوحظ كذلك أن الحكم الوارد في المادة 7 مكررا موجود بصورة عامة في قواعد التحكيم الدولية الخاصة بمؤسسات تحكيم أخرى، ولا يسبب أي صعوبة من الناحية العملية.
    The Working Group therefore agreed that it was useful to retain the provision contained in paragraph 3 without the square brackets. UN وبناء عليه، اتفق الفريق العامل على أنّ من المفيد الاحتفاظ بالحكم الوارد في الفقرة 3 مع إزالة المعقوفتين المحيطتين به.
    Recognizing that the question of visits by an international mechanism was very controversial, it welcomed the provision contained in article 24. UN وقال إنه يعترف بأن مسألة قيام آلية دولية بزيارات أمر مختلف فيه جداً، إلا أنه يرحب بالحكم الوارد في المادة 24.
    This provision has, in this draft, been linked to the provision contained in paragraph 1 of both the ILC and the Siracusa drafts. UN وقد جرى ربط هذا الحكم، في هذا المشروع، بالحكم الوارد في الفقرة ١ من مشروعي لجنة القانون الدولي وسيراكيوز.
    Some support was expressed for the provision contained in option 2, whereby the parties would be deemed to have submitted to the Rules in effect on the date of the arbitration agreement. UN فأبدي بعض التأييد للحكم الوارد في الخيار 2، الذي يقضي بأن يُعتبر أن الأطراف قد أذعنت للقواعد النافذة في تاريخ اتفاق التحكيم.
    In a spirit of compromise, however, his delegation was prepared to consider accepting the provision contained in paragraph (f) of section D, on the clear understanding that an opt-in regime would be adopted in respect of war crimes. UN بيد أن وفده مستعد ، بروح من الحل التوفيقي أن ينظر في قبول حكم وارد في الفقرة )و( من الفرع دال ، بشأن التفهم الواضح لنظام الاختصاص الاختياري سوف يعتمد بالنسبة لجرائم الحرب .
    129. The provision contained in article 9 of the law, permitting the right to an award of damages in criminal proceedings, draws attention to some provisions in Cambodia's criminal law and procedure which require reform. UN ١٢٩ - والحكم الوارد في المادة ٩ من القانون، وهو يسمح بالحق في منح تعويضات في اﻹجراءات الجنائية، يسترعي الانتباه الى بعض أحكام القانون الجنائي والاجرائي لكمبوديا التي تتطلب اﻹصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more