"provision should be" - Translation from English to Arabic

    • الحكم ينبغي أن
        
    • ينبغي تخصيص اعتماد
        
    • ينبغي إدراج مخصص
        
    • ينبغي النص
        
    • ينبغي رصد اعتماد
        
    • ينبغي إدراج حكم
        
    • ينبغي إدراج نص
        
    • هذا الحكم ينبغي
        
    • وينبغي النص
        
    • وينبغي رصد
        
    The view was expressed that the provision should be restricted to payments for which the consignee was liable. UN وأُعرب عن الرأي القائل بأن هذا الحكم ينبغي أن يكون مقيّدا بالمدفوعات المسؤول عنها المرسل إليه.
    The point was made that such a provision should be based on article 3, paragraph 2, of the 1988 Rome Convention. UN كما اقترح أن الحكم ينبغي أن يستند إلى الفقرة ٢ من المادة ٣ من اتفاقية روما لعام ١٩٨٨.
    The delegation of India suggested that this provision should be kept as part of the definition and proposed changes to link it more closely with import and export activity. UN ورأى وفد الهند أن هذا الحكم ينبغي أن يظل جزءا من التعريف واقترح تغييرات لربطه بصورة أوثق بأنشطة الاستيراد والتصدير.
    If requirements are of a continuing nature and would continue into a subsequent biennium, provision should be made for continuing costs in budgetary proposals for subsequent periods. UN وإذا كانت الاحتياجات ذات طابع مستمر ويمكن أن تتواصل في فترة سنتين لاحقة، ينبغي تخصيص اعتماد لتغطية التكاليف المستمرة في مقترحات الميزانية للفترات اللاحقة.
    Where there is uncertainty as to the receipt of payment for a trade receivable, a reasonable provision should be made against trade receivables. UN 53- وعندما يوجد شك في تحصيل المدفوعات عن دين تجاري، ينبغي إدراج مخصص معقول لتغطية الذمم التجارية المدينة.
    In the event that a definition was unattainable, provision should be made for a procedure which went further than mere negotiations. UN وذكر أنه في حالة عدم التمكن من وضع تعريف فإنه ينبغي النص على اتباع إجراء يتجاوز مجرد الدخول في مفاوضات.
    There was agreement within the Working Group that the drafting of the provision should be improved and clarified. UN وكان هناك اتفاق في الفريق العامل على أن صيغة الحكم ينبغي أن تُحسَّن وتوضّح.
    Those that agreed with the above interpretation of paragraph 3 were generally of the view that the text of the provision should be retained as drafted. UN ورأى أولئك الذين أبدوا موافقتهم على تفسير الفقرة 3 على النحو الوارد أعلاه أن نص الحكم ينبغي أن يظل بصيغته الحالية.
    It was suggested that the rationale for this provision should be to avoid conflicts between international instruments only. UN وذُكر أن الأساس المنطقي لهذا الحكم ينبغي أن يكون تفادي أوجه التضارب بين الصكوك الدولية لا غير.
    The Working Group was reminded that the purpose of the provision should be borne in mind in any redraft. UN وجرى تذكير الفريق العامل بأن الغرض من الحكم ينبغي أن لا يغرب عن البال في أي اعادة صياغة.
    However, the view was also expressed that the provision should be limited to self-defence, excluding the notions of coercion and state of necessity. UN بيد أنه أعرب عن رأي قائل بأن الحكم ينبغي أن يقتصر على الدفاع الشرعي، وأن يستبعد مفهومي اﻹكراه وحالة الضرورة.
    A number of delegations held the view that the provision should be based on the language contained in article 7 of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن الحكم ينبغي أن يستند إلى اللغة الواردة في المادة 7 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    It was also suggested that such a provision should be added to article 16, in any event, if it was decided that subparagraph 4.2.1 should be deleted. UN واقتُرح كذلك أن مثل هذا الحكم ينبغي أن يُضاف إلى المادة 16، على أي حال، فيما لو تقرر أنه ينبغي حذف الفقرة الفرعية 4-2-1.
    The question whether this provision should be identical to article 8(3) UNDT statute requires further consideration. UN - تتطلب مسألة ما إذا كان هذا الحكم ينبغي أن يكون مطابقا للمادة 8 (3) من النظام الأساسي لمحكمة المنازعات موالاة النظر.
    90. After discussion, the Working Group agreed that the provision should be redrafted to avoid creating the impression that it encompassed the waiver of the right to apply for setting aside of the award. UN 90- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أن الحكم ينبغي أن يعاد صوغه لتفادي إعطاء انطباع بأنه يتضمن التنازل عن الحق في تقديم طلب لإلغاء القرار.
    Pursuant to rule 110.1 of the draft Financial Rules, provision should be made for an Office of Internal Audit. UN 107 - وعمل بالقاعـدة 110-1 من مشروع القواعد المالية، ينبغي تخصيص اعتماد مكتب المراجعة الداخلية للحسابات.
    Pursuant to rule 110.1 of the draft Financial Rules, provision should be made for an Office of Internal Audit. UN 107 - وعمل بالقاعـدة 110-1 من مشروع القواعد المالية، ينبغي تخصيص اعتماد مكتب المراجعة الداخلية للحسابات.
    Where there is uncertainty as to the receipt of payment for a trade debt, a reasonable provision should be made against trade receivables. UN 50- وعندما يوجد شك في تحصيل المدفوعات عن دين تجاري، ينبغي إدراج مخصص معقول لتغطية الذمم التجارية المدينة.
    In the event that a definition was unattainable, provision should be made for a procedure which went further than mere negotiations. UN وفي حالة عدم إمكان التوصل إلى تعريف، ينبغي النص على إجراء يتجاوز مجرد التفاوض.
    If requirements are of a continuing nature and would continue into a subsequent biennium, provision should be made for continuing costs in budgetary proposals for subsequent periods. UN وإذا كانت الاحتياجات ذات طبيعة مستمرة ويمكن لها أن تبقى في فترة سنتين لاحقة، ينبغي رصد اعتماد لتغطية التكاليف المستمرة في مقترحات الميزانية للفترات اللاحقة.
    The view was expressed that a provision should be included regarding the need to address the issue of technical and financial assistance in order to carry out the return. UN ورئي أنه ينبغي إدراج حكم يتعلق بضرورة معالجة مسألة المساعدة التقنية والمالية من أجل تنفيذ عملية اﻹعادة.
    In addition, provision should be made in the treaty's implementation for transparent and efficient follow-up mechanisms to monitor transfers and establish controls over the entire life cycle of arms and to identify the best formats for national reporting. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إدراج نص بشأن تنفيذ المعاهدة لتحديد آليات متابعة تتسم بالشفافية والكفاءة لرصد عمليات النقل وتقرير ضوابط خلال كامل دورة حياة السلاح، وتحديد أفضل الصيغ لتقديم التقارير الوطنية.
    Explicit provision should be made for that principle. UN وينبغي النص صراحة على هذا المبدأ.
    The workload increased whenever new mechanisms were created and provision should be made for a corresponding increase in the relevant budget. UN وتزداد أعباء العمل كلما أنشأت آليات جديدة وينبغي رصد مخصصات تناظر الزيادة في الميزانية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more