"provisions governing" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام التي تنظم
        
    • أحكام تنظم
        
    • الأحكام المنظمة
        
    • الأحكام الناظمة
        
    • الأحكام المنظِّمة
        
    • الأحكام الخاصة
        
    • أحكاما تنظم
        
    • الأحكام التي تحكم
        
    • للأحكام الناظمة
        
    • أحكاماً تنظم
        
    • أحكام العهد التي تحدد
        
    • أحكاما تحكم
        
    • والأحكام التي تنظم
        
    • توفرها الأحكام المتعلقة
        
    • أحكام تحكم
        
    Examine all existing legislation in order to identify provisions governing dispute resolution; UN دراسة كل التشريعات القائمة بغية تحديد الأحكام التي تنظم حل المنازعات.
    The provisions governing pre-trial detention offered the necessary guarantees for avoiding abuse of authority on the part of members of the police forces. UN وتقدم الأحكام التي تنظم الحبس قبل المحاكمة الضمانات الضرورية لتفادي أي تجاوز للسلطة من قبل أفراد قوات الشرطة.
    Annex II to the Convention contains the provisions governing both its establishment and its functions. UN ويتضمن المرفق الثاني من الاتفاقية أحكام تنظم إنشائها ووظائفها على السواء.
    Special Meetings may amend the provisions governing the Corporation in respect of all administrative and procedural matters, as required for the more effective fulfilment of its purposes. UN يجوز أن تعدّل الاجتماعات الخاصة الأحكام المنظمة للمؤسسة في ما يتعلق بجميع المسائل الإدارية والإجرائية على النحو المطلوب لتحقيق أهدافها بمزيد من الفعالية.
    The view was expressed that care should be taken to ensure that the initiative did not violate the relevant provisions governing procurement or lead to increased expenditure. UN ورئي أنه ينبغي بذل العناية لكفالة ألا تنتهك المبادرة الأحكام الناظمة للشراء ذات الصلة أو تؤدي إلى زيادة النفقات.
    In addition to the provisions governing denial of asylum to persons suspected of involvement in terrorism, France has a legislative framework that allows it to expel from its territory any individual whose conduct is illegal. UN وبالإضافة إلى الأحكام المنظِّمة لعدم منح حق اللجوء للأشخاص المشتبه في انخراطهم في الإرهاب، يوجد لدى فرنسا إطار عمل تشريعي يسمح لها بأن تطرد من إقليمها أي فرد يكون مسلكه مخالفاً للقانون.
    The 1998 Labour Code has 317 articles. Chapter II contains provisions governing the work of women and children. UN يتضمن قانون العمل لعام 1998، الذي يتألف من 317 مادة، الأحكام الخاصة بعمل المرأة والأطفال، وذلك في الفصل الثاني منه.
    The national legislation of Moldova contains provisions governing the matters covered by those protocols. UN وتتضمن التشريعات الوطنية لمولدوفا على أحكاما تنظم المسائل المشمولة بهذه البروتوكولات.
    provisions governing the production of printed matters. UN الأحكام التي تنظم إنتاج المواد المطبوعة.
    What the Committee was trying to emphasize in that subparagraph was that the provisions governing recourse to coercive measures were rather vague and could therefore create problems in connection with the application of article 7 of the Covenant. UN والأمر الذي تسعى اللجنة إلى تأكيده في هذه الفقرة الفرعية، هو أن الأحكام التي تنظم اللجوء إلى الإكراه مبهمة جداً وبناءً على ذلك يمكن أن تثير مشاكل من حيث تطبيق المادة 7 من العهد.
    provisions governing lCERs UN الأحكام التي تنظم وحدات التخفيض المعتمد الطويلة الأجل
    Article 19 contained provisions governing public works during wartime or a state of emergency. UN وتحتوي المادة 19 على أحكام تنظم الأعمال العامة أثناء الحرب أو حالة الطوارئ.
    The National Bank judges that provisions governing major issues related to the efforts to counter terrorism could be inserted into the draft Law. UN ويرى المصرف الوطني أنه يمكن أن تدرج في مشروع القانون أحكام تنظم المسائل الرئيسية المتصلة بجهود مكافحة الإرهاب.
    In addition, there will be new rules on capital structures, provisions governing annual general meetings will be updated and new accounting and reporting requirements will be introduced. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستكون هناك قوانين جديدة بشأن الهياكل الرأسمالية، وسيتم استيفاء الأحكام المنظمة للاجتماعات السنوية العامة، وسيتم إدخال شروط جديدة للمحاسبة والإبلاغ.
    The provisions governing these activities were transferred from the Social Services Act to the Education Act on 1 January 1998. UN ونقلت الأحكام المنظمة لهذه الأنشطة من قانون الخدمات الاجتماعية إلى قانون التعليم في 1 كانون الثاني/يناير 1998.
    provisions governing the application of the Extended Monthly Security Evacuation Allowance UN الأحكام الناظمة لتطبيق البدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني.
    The need to make intensive use of plants and equipment and the increasing presence of women employees in the manufacturing sector have created a situation where exemptions to the provisions governing women workers are sometimes necessary. UN وقد أسفرت الحاجة إلى استخدام المنشآت والمعدات بصورة كثيفة وزيادة وجود العاملات في قطاع الصناعات التحويلية عن حالة تستلزم، في بعض الأحيان، إجراء استثناءات من الأحكام الناظمة لتشغيل العاملات.
    provisions governing the composition of the classification appeals committees are set out in appendix L to the Staff Rules. UN وترد في المرفق لام من النظام الإداري للموظفين الأحكام المنظِّمة لتكوين لجان الطعون المعنية بالتصنيف الوظيفي.
    :: provisions governing the counting of years for the socalled " baby year " child benefit were made more flexible. UN :: ذلك أن الأحكام الخاصة باعتبار سنوات الطفولة قد أصبحت مرنة.
    Views differed, however, as to whether provisions governing the use of ERAs should be included in the Model Law. UN بيد أن الآراء تباينت بشأن ما إذا كان ينبغي تضمين القانون النموذجي أحكاما تنظم استعمال المزادات العكسية الإلكترونية.
    It was noted that the article might need to be revised to conform with the Working Group's consideration of the provisions governing the entry into force of the procurement contract under articles 13 and 36 in due course. UN 109- ذُكر أن المادة قد تحتاج إلى تنقيح لتكون متوافقة مع ما يقرّره الفريق العامل بشأن الأحكام التي تحكم بدء نفاذ عقد الاشتراء في إطار المادتين 13 و36 عندما ينظر في تلك الأحكام في الوقت المناسب.
    In paragraph 60, the Secretary-General indicates that those additional resource requirements would be considered in accordance with the provisions governing the contingency fund. UN وفي الفقرة 60، أشار الأمين العام إلى أنه سينظر في تلك الاحتياجات من الموارد الإضافية وفقا للأحكام الناظمة لصندوق الطوارئ.
    The law contains provisions governing protection from victimization. UN كما يتضمّن القانون أحكاماً تنظم حماية الأشخاص من الوقوع ضحايا.
    The State party should ensure that the rights enunciated in the Covenant, and in particular its provisions governing limitations and derogations to these rights, are fully taken into consideration when adopting counter-terrorism provisions and laws. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن الحقوق المنصوص عليها في العهد بوضوح، ولا سيما أحكام العهد التي تحدد القيود والاستثناءات المتعلقة بهذه الحقوق، تؤخذ في الحسبان بالكامل عند اعتماد أحكام وقوانين مكافحة الإرهاب.
    The Constitution guaranteed the full independence of the judiciary, and included provisions governing the functioning of the Supreme Court of Justice. UN ويضمن الدستور استقلال السلطة القضائية التام، ويشمل أحكاما تحكم سير أعمال محكمة العدل العليا.
    Preservation of right to damages and of provisions governing the settlement of disputes and the consequences of avoidance UN الحفاظ على الحق في التعويض والأحكام التي تنظم تسوية النـزاعات ونتائج الفسخ
    10.2 The State party recalls that the complainant's request for asylum has been assessed pursuant to section 15 of the Norwegian Immigration Act, which offers at least the same protection against being sent to areas where one may be at risk of persecution as the provisions governing the same issue in the Convention against Torture, the European Convention on Human Rights and the United Nations Convention on Refugees. UN 10-2 وتذكِّر الدولة الطرف بأن طلب اللجوء الذي تقدم به صاحب الشكوى قُيّم بموجب المادة 15 من قانون الهجرة النرويجي، التي توفر حماية من الإبعاد عن المناطق التي يمكن أن يتعرض فيها الشخص لخطر الاضطهاد تعادل على الأقل الحماية التي توفرها الأحكام المتعلقة بالمسألة ذاتها الواردة في اتفاقية مناهضة التعذيب والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان واتفاقية الأمم المتحدة للاجئين.
    His delegation would participate fully in the work on preparing provisions governing the crime of aggression, in order to ensure that the Court would be in a position to exercise its jurisdiction over that crime. UN وإن وفده سيُشارك مشاركة كاملة في العمل المتعلق بإعداد أحكام تحكم جريمة العدوان، لكفالة أن تكون المحكمة في وضع يُتيح لها ممارسة اختصاصها على الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more