"public trust in" - Translation from English to Arabic

    • ثقة الجمهور في
        
    • ثقة الناس في
        
    • الثقة العامة في
        
    • الثقة الشعبية في
        
    • الوقف العام في
        
    • ثقة الجماهير في
        
    • ثقة السكان في
        
    • ثقة الشعب في
        
    • ثقة عامة الناس في
        
    • ثقة الجمهور العام في
        
    • ثقة الجمهور فيها
        
    • ثقة العامة
        
    Does the PAO have an active campaign to increase public trust in the association and the accounting or auditing profession? UN هل لمنظمة المحاسبة المهنية حملة إيجابية ترمي إلى زيادة ثقة الجمهور في الرابطة والمحاسبة أو مهنة مراجعة الحسابات؟
    Effective policies on food security would also contribute to restoring public trust in governments. UN ومن شأن الأخذ بسياسات فعالة في مجال الأمن الغذائي أن يساهم أيضاً في استعادة ثقة الجمهور في الحكومات.
    In this way, public trust in the governance system can be re-established. UN وهذا هو السبيل إلى استعادة ثقة الجمهور في نظام الحكم.
    It was also important to restore public trust in criminal justice institutions. UN ومن المهم أيضا استعادة ثقة الناس في مؤسسات العدالة الجنائية.
    These improvements have resulted in reports of improved public trust in the judicial system. UN وتمخض عن هذا التحسن تقارير تفيد بتعزيز الثقة العامة في النظام القضائي.
    The financial disclosure programme represents a significant contribution to fostering the ethical mindset and enhancing accountability efforts of the Organization, and it helps to increase public trust in the Organization. UN ويمثل برنامج الكشف عن الوضع المالي إسهاما هاماً في جهود دعم العقلية الأخلاقية وتعزيز جهود المساءلة التي تبذلها المنظمة، كما يساعد على زيادة ثقة الجمهور في المنظمة.
    As a result, the level of public trust in the police remains very low. UN ونتيجة لذلك، يظل مستوى ثقة الجمهور في الشرطة متدنيا للغاية.
    MINUK and the Provisional Institutions of Self Government had reacted swiftly to those problems to restore public trust in the capacity of UNMIK to fulfil its mandate. UN وقد كان رد فعل البعثة ومؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة سريعاً أمام هذه المشاكل من أجل استرجاع ثقة الجمهور في قدرة البعثة على الوفاء بولايتها.
    Public administration is intrinsic and instrumental in promoting public trust in government. UN وتعد الإدارة العامة عنصرا أصيـلا وأساسيـا في تعزيـز ثقة الجمهور في الحكومة.
    The failure to build institutions and mechanisms that support claims for justice threatens the nation's stability and security by undermining confidence and public trust in the State. UN فعدم بناء المؤسسات والآليات التي تدعم المطالبة بالعدل يهدد استقرار وأمن الأمة لأنه يقوض ثقة الجمهور في الدولة.
    This is a critical task if public trust in the sector is to be enhanced. UN وهذه مهمة حيوية من أجل استعادة ثقة الجمهور في قطاع العدالة.
    The revised version is designed to rebuild and maintain public trust in companies and stock markets. UN وتستهدف الصيغة المنقحة إعادة بناء ثقة الجمهور في الشركات وأسواق البورصة والمحافظة عليها.
    Keeping any part of the administration of justice secret, including the imposition and carrying out of death sentences, risks undermining public trust in judicial institutions and in the legal process as such. UN والاحتفاظ بأي جزء من مراحل إقامة العدل طي الكتمان، بما في ذلك فرض أحكام الإعدام وتنفيذها، ينطوي على خطر تقويض ثقة الجمهور في المؤسسات القضائية وفي الإجراءات القانونية ذاتها.
    Building public trust in the criminal justice system through strengthened capacity and integrity is crucial to effective crime prevention and sustainable security and development. UN وإن بناء ثقة الجمهور في نظام العدالة الجنائية من خلال تعزيز القدرة والنزاهة هو مفتاح الفعالية في منع الجريمة واستدامة الأمن والتنمية.
    These requests may reflect a perceived lack of public trust in the existing system or a desire to update and modernize. UN وتدل هذه الطلبات على انعدام ثقة الناس في النظام القائم، أو رغبتهم في تحديثه وعصرنته.
    In broad terms, reporting rates also provide an indication of public trust in police capacity to deal successfully with a particular criminal offence. UN وبشكل عام، توفر معدلات الإبلاغ مؤشرا عن مدى ثقة الناس في قدرة الشرطة على التعامل بنجاح مع جرائم معينة.
    Corruption diverts resources needed for development and undermines the public trust in institutions. UN ويؤدي الفساد إلى تحويل الموارد اللازمة للتنمية وتقويض الثقة العامة في المؤسسات.
    While some of the findings point to an emerging degree of public trust in the judiciary, serious deficiencies in administrative and management capacity were noted, together with a lack of resources for the justice system. UN وفي حين أن بعض النتائج تشير إلى نشوء درجة من الثقة العامة في النظام القضائي، فقد لوحظت أوجه قصور جسيمة في القدرات الإدارية والتنظيمية إلى جانب وجود نقص في الموارد اللازمة لنظام العدالة.
    International and national indices clearly show that public trust in the judicial system is growing steadily as a result of undertaken reforms. UN وتبيّن المؤشرات الدولية والوطنية بوضوح ازدياد الثقة الشعبية في النظام القضائي ازدياداً مطرداً نتيجة الإصلاحات التي أجراها البلد.
    The concept of public trust in many jurisdictions provides proper standing to different designated persons to lay claims for restoration and cleanup in case of any transboundary damage. UN ويخول مفهوم الوقف العام في عدة ولايات قضائية وطنية الصفة اللازمة لأشخاص معينين لتقديم مطالبات بالإصلاح والتنظيف في حالة أي ضرر عابر للحدود().
    However, the corrosive effects of corruption, nepotism and warlordism are rapidly eroding public trust in Government and these issues must be addressed. UN بيد أن الآثار المدمرة لاستشراء الفساد والمحسوبية وظاهرة أمراء الحرب تقوض بسرعة ثقة الجماهير في الحكومة ويلزم التصدي لهذه المسائل.
    Therefore, the residency permits granted to the petitioners had the potential to harm the security of the State and to deal a serious blow to the public trust in government institutions. UN وبناء عليه، فإن تصريح الإقامة الذي مُنح لأصحاب الشكوى يعرض أمن الدولة للخطر ومن شأنه أن ينال من ثقة السكان في المؤسسات الحكومية إلى حد كبير.
    93. The strong public statements by the Attorney General, which many sources interpreted as forecasting the adoption of a decisive policy for winning back public trust in the institution, have not been translated into concrete action. UN ٩٣ - ولم تترجم إلى إجراءات محددة البيانات العامة القوية للمدعي العام، التي فسرتها مصادر مختلفة بأنها من المحتمل أن تكون إعلانا عن اتخاذ سياسة حازمة موجهة إلى استعادة ثقة الشعب في هذه المؤسسة.
    (v) The need to address the issue of public trust in safekeeping the privacy of data providers; UN ' 5` ضرورة تناول قضية ثقة عامة الناس في صون خصوصية مقدمي البيانات؛
    Data from crime victimization surveys show that only some of the crimes experienced by the population are brought to the attention of the police; this is also dependent on the level of public trust in law enforcement authorities. UN فبيانات الدراسات الاستقصائية عن ضحايا الجريمة تشير إلى أنه لا يبلغ إلى علم الشرطة سوى بعض الجرائم التي يتعرض لها السكان؛ وأنَّ هذا يستند أيضا إلى مستوى ثقة الجمهور العام في سلطات إنفاذ القانون.
    3. CHRRF highlighted a need for reform of the judiciary as public trust in the judiciary remained low despite a number of positive changes documented in the administration of justice. UN 3- وسلَّط مفوَّض حقوق الإنسان في الاتحاد الروسي الضوء على الحاجة إلى إصلاح السلطة القضائية لأن ثقة الجمهور فيها لا تزال متدنية على الرغم من بعض التغييرات الإيجابية الموثقة في مجال إقامة العدل(4).
    The Committee remains concerned that the lack of public trust in the justice system and the negative attitudes of judicial officers and law enforcement personnel towards women victims of violence continue to impede the effective prosecution of cases. UN ويظل القلق يساور اللجنة إزاء انعدام ثقة العامة في الجهاز القضائي والمواقف السلبية للمسؤولين القضائيين وموظفي إنفاذ القانون تجاه ضحايا العنف من النساء، ما يستمر في عرقلة التصدي بفعالية لهذه القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more