"pursuant to the terms" - Translation from English to Arabic

    • عملا بأحكام
        
    • عملاً بأحكام
        
    • وعملاً بأحكام
        
    • وعملا بأحكام
        
    • بموجب الإطار
        
    • عملا بشروط
        
    • عملا ببنود
        
    • بمقتضى أحكام اتفاق
        
    • عملاً بشروط
        
    • عملاً ببنود
        
    • وعملا بشروط
        
    • وعملاً بشروط
        
    Bearing in mind, in particular, the tasks entrusted to the Secretary-General pursuant to the terms of the Convention, UN وإذ تضع في اعتبارها على وجه الخصوص المهام الموكلة إلى الأمين العام عملا بأحكام الاتفاقية،
    Such expenses shall be in addition to any monetary penalties which may be imposed on the Contractor pursuant to the terms of this contract or the Regulations. UN وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    In such cases, “performance” means the delivery of the goods in question pursuant to the terms of the contract. UN في هذه الحالات، يعني " اﻷداء " تسليم البضائع المعنية عملاً بأحكام العقد.
    In such cases, “performance” was taken to mean the delivery of goods pursuant to the terms of the contracts. UN وفي هذه الحالات اعتبر أن " الأداء " يعني تسليم البضائع عملاً بأحكام العقود.
    pursuant to the terms and conditions of this agreement, the Ministry was to make all payments referred to in the agreement directly to Byucksan. UN وعملاً بأحكام وشروط هذا الاتفاق، كان على الوزارة أن تسدد كافة المدفوعات المشار إليها في الاتفاق إلى شركة " بيوكسان " مباشرة.
    Such expenses shall be in addition to any monetary penalties which may be imposed on the Contractor pursuant to the terms of this contract or the Regulations. UN وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    Such expenses shall be in addition to any monetary penalties which may be imposed on the Contractor pursuant to the terms of this contract or the Regulations. UN وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    Such expenses shall be in addition to any monetary penalties which may be imposed on the Contractor pursuant to the terms of this contract or the Regulations. UN وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    Such expenses shall be in addition to any monetary penalties which may be imposed on the Contractor pursuant to the terms of this contract or the Regulations. UN وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    Such expenses shall be in addition to any monetary penalties which may be imposed on the Contractor pursuant to the terms of this contract or the Regulations. UN وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    Such expenses shall be in addition to any monetary penalties which may be imposed on the Contractor pursuant to the terms of this contract or the Regulations. UN وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو باﻷنظمة.
    The Panel finds that the amount sought by Bimont as unpaid work is for retention money withheld pursuant to the terms of the contract. UN 107- يلاحظ الفريق أن المبلغ الذي تلتمسه شركة Bimont بوصفه عملاً غير مدفوعة قيمته هو لقاء ضمانة الأداء المحتجزة عملاً بأحكام العقد.
    The Panel finds that Inpro completed its performance pursuant to the terms of the Contract in 1982. UN 419- ويخلص الفريق إلى أن شركة " إنبرو " قد أتمت أداءها عملاً بأحكام العقد في عام 1982.
    55. Considering the large volume of cotton traded in the export market each year, the overall record of contract execution through payment and timely delivery of cotton, pursuant to the terms and conditions of the contract, was very positive. UN 55 - وبالنظر إلى الحجم الكبير لتجارة القطن في أسواق التصدير سنوياً، فإن السجل العام لتنفيذ العقود من خلال الدفع وتسليم القطن في المواعيد المقررة عملاً بأحكام وشروط العقد إيجابيٌ جداً.
    28. The Government of Egypt reported the liberation of one of the persons who were arrested on 1 January 2003 pursuant to the terms of a warrant issued by the Department of Higher State Security. UN 28- وأبلغت حكومة مصر عن إطلاق سـراح الأشخاص المعتقـلين في 1 كـانون الثاني/يناير 2003 عملاً بأحكام أمر صادر عن إدارة أمن الدولة.
    The Parties requested UNEP and WMO to continue their cooperation with respect to the Trust Fund pursuant to the terms in that memorandum, on the understanding that that agreement could be changed as necessary to meet evolving needs and conditions. UN وطلبت الأطراف إلى اليونيب والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية أن يواصلا تعاونهما بشأن الصندوق الاستئماني وذلك عملاً بأحكام تلك المذكرة، على أن يكون من المفهوم أن ذلك الاتفاق يمكن تغييره بحسب الضرورة من أجل الوفاء بالاحتياجات والظروف الناشئة.
    However, pursuant to the terms of decision 123, each claimant who has filed a stand alone claim must first demonstrate that he or she had the authority to act on behalf of the company in filing a claim before the claim is transferred to the " E4 " Panels for review. UN غير أن على كل صاحب مطالبة قدم مطالبة مستقلة، عملاً بأحكام المقرر 123، أن يثبت أولاً أن له تفويضاً بالتصرف باسم الشركة في تقديم مطالبة قبل إحالتها على الأفرقة المعنية بالفئة " هاء-4 " بهدف استعراضها.
    4.5 pursuant to the terms of the Act, the Government has appointed an Ombudsman against Ethnic Discrimination whose mandate is to ensure that ethnic discrimination does not occur in the labour market or other areas of society. UN ٤-٥ وعملاً بأحكام هذا القانون فقد عينت الحكومة أمين مظالم ضد التمييز العنصري الذي يضطلع بولاية التأكد من عدم ممارسة التمييز العنصري في أسواق العمل أو أي مجال آخر من الميادين الاجتماعية.
    pursuant to the terms of its automobile insurance policies, the claimant took possession of the vehicles. UN وعملا بأحكام وثائق التأمين على السيارات فقد انتقلت السيارات إلى حوزة الطالب.
    As follow-up to the training workshops organized pursuant to the terms of reference, several States parties under review requested further assistance from the secretariat to complete the self-assessment checklist, as foreseen by paragraph 15 of the guidelines. UN 43- ومتابعةً لحلقات العمل التدريبية التي نظّمت بموجب الإطار المرجعي، طلبت عدة دول أطراف مستعرَضة من الأمانة الحصول على مزيد من المساعدة لاستكمال التقييم الذاتي، عملاً بالفقرة 15 من المبادئ التوجيهية.
    " The carrier may demand arbitration proceedings pursuant to the terms of the arbitration agreement only if the person asserting the claim against a carrier institutes court proceedings in a place specified in the arbitration agreement. " UN " لا يجوز للناقل أن يطالب بإجراءات تحكيم عملا بشروط اتفاق التحكيم إلا إذا أقام الشخص المتمسك بمطالبة تجاه الناقل دعوى قضائية في مكان محدّد في اتفاق التحكيم. "
    The Special Representative urges States, when ratifying the Optional Protocol, to deposit binding declarations pursuant to the terms of article 3, establishing age 18 as the minimum age for voluntary recruitment into their national armed forces. UN ويحث الممثل الخاص الدول على أن تودع عند التصديق على البروتوكول الاختياري، إعلانات ملزمة عملا ببنود المادة 3، التي تحدد العمر بثمانية عشرة عاما باعتباره حدا أدنى للتطوع في القوات المسلحة الوطنية.
    Those charges were previously paid by the Israeli authorities pursuant to the terms of the 1967 Comay-Michelmore Agreement. UN وكانت تلك الرسوم في السابق تدفع من قبل السلطات الإسرائيلية بمقتضى أحكام اتفاق كوماي - مايكلمور لعام 1967.
    The Claimant states that, following the closure of its embassy, it made “redundancy payments” to its local staff pursuant to the terms of their employment relationship, which was governed by Kuwaiti labour law. UN ويذكر المطالِب أنه قام، بعد إغلاق السفارة، بدفع " مستحقات الاستغناء عن الخدمة " لموظفيه المحليين عملاً بشروط علاقة العمل التعاقدية التي ينظمها قانون العمل الكويتي.
    Furthermore, it contended that pursuant to the terms of paragraph 3 (d) of the same article, Contracting Parties, in accordance with their national legal systems and applicable international regulations, had the right to refuse a request for information on the grounds of commercial confidentiality. UN واحتجت كذلك بأنه عملاً ببنود الفقرة 3(د) من المادة ذاتها يحق للأطراف المتعاقدة، وفقاً لنظمها القانونية الوطنية والأنظمة الدولية المنطبقة أن ترفض طلب تقديم المعلومات على أساس السرية التجارية.
    Moreover, pursuant to the terms of the line of credit agreement and the notice of approval, the amount of GBP 4,121,255 was to be paid out by Midland Bank to Combustion as it made shipments of goods and services under the contract and presented shipping documents and a qualifying certificate to Midland Bank. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعملا بشروط اتفاق حد الاعتماد ومذكرة الموافقة، يدفع مدلاند بنك للشركة مبلغ 255 121 4 جنيها استرلينيا، لدى قيامها بشحن البضائع والخدمات بموجب العقد وتقديمها لمستندات الشحن وشهادة التأهيل لمدلاند بنك.
    pursuant to the terms of the contracts, the Kuwaiti sports authorities paid each sports coach a monthly salary. UN 126- وعملاً بشروط العقود، دفعت السلطات الرياضية الكويتية مرتباً شهرياً لكل مدرب من المدربين الرياضيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more