"pursuant to these" - Translation from English to Arabic

    • عملا بهذا
        
    • بموجب هذا
        
    • وعملا بهذه
        
    • عملاً بهذا
        
    • وعملاً بهذه
        
    • ووفقا لهذه
        
    • عملا بهذه
        
    • وفقاً لهذه
        
    • وبموجب هذه
        
    • بموجب هاتين
        
    • وتنفيذا لهذه
        
    • وبناءً على هذه
        
    • عملاً بهذه
        
    • تبعاً لهذه
        
    • عملا بهذين
        
    Applicants and their sponsoring States and prospective applicants and their sponsoring States shall use their best efforts to ensure, before making an application pursuant to these Regulations, that areas in respect of which applications are made do not overlap one another. UN ويبذل مقدمو الطلبات والدول المزكية لهم ومقدمو الطلبات المحتملون والدول المزكية لهم قصاراهم لكفالة عدم تداخل المناطق التي قدمت بشأنها الطلبات، وذلك قبل تقديم الطلب عملا بهذا النظام.
    2. A person who is authorized pursuant to these Regulations to have access to confidential data and information shall not disclose such data and information except as permitted under the Convention and these Regulations. UN 2 - لا يجوز للشخص المأذون له، بموجب هذا النظام، بالاطلاع على البيانات والمعلومات السرية أن يكشف عنها إلا بما تسمح به الاتفاقية وهذا النظام.
    pursuant to these provisions, the Assembly has adopted resolutions establishing and amending such regulations, which are promulgated in the Staff Regulations. UN وعملا بهذه الأحكام، اتخذت الجمعية العامة قرارات تضع وتعدل هذه الأنظمة التي تصدر في النظام الأساسي للموظفين.
    Any such amendments shall be without prejudice to the rights conferred on any contractor with the Authority under the provisions of a contract entered into pursuant to these Regulations in force at the time of any such amendment. UN ويتم إدخال أي تعديلات دون المساس بالحقوق الممنوحة لأي متعاقد مع السلطة بموجب أحكام عقد أُبرم عملاً بهذا النظام الساري وقت إجراء أي من هذه التعديلات.
    It is precisely pursuant to these principles that the United Nations and its Mediation Support Unit must orient their work for the peaceful settlement of disputes and conflict prevention and resolution. UN وعملاً بهذه المبادئ على وجه التحديد، لا بد للأمم المتحدة ووحدة دعم الوساطة التابعة لها توجيه عملهما نحو التسوية السلمية للنزاعات ومنع نشوب الصراعات وحلها.
    pursuant to these documents, the parties must commit themselves to the peaceful settlement of the problem through negotiations based on the Madrid principles of the cochairs of the OSCE Minsk Group. UN ووفقا لهذه الوثائق، يجب على الأطراف أن تلتزم بتسوية سلمية للمشكلة من خلال المفاوضات على أساس مبادئ مدريد للرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    pursuant to these ideas, and within the context of its mandate, the Department of Humanitarian Affairs has begun to put into place an early warning system to identify potential crises with humanitarian implications. UN وشرعت إدارة الشؤون اﻹنسانية، عملا بهذه اﻷفكار وفي إطار ولايتها، بإنشاء نظام لﻹنذار المبكر لتحديد اﻷزمات المحتملة ذات اﻵثار اﻹنسانية.
    1. Data and information of commercial value submitted or transferred to the Authority pursuant to these Regulations or a contract issued under these Regulations, and identified by the Contractor as such, shall be considered confidential unless it is data and information which: UN ١ - تعتبر سرية أي بيانات ومعلومات ذات قيمة تجارية تقدم أو تنقل إلى السلطة عملا بهذا النظام أو بعقد صادر بموجب هذا النظام ويحددها المتعاقد على أنها سرية، ما لم تكن بيانات ومعلومات:
    The Legal and Technical Commission shall protect the confidentiality of confidential data and information submitted to it pursuant to these Regulations or a contract issued under these Regulations. UN ' ' 3 - تحمي اللجنة القانونية والتقنية سرية البيانات والمعلومات السرية المقدمة إليها عملا بهذا النظام الأساسي أو عقد مبرم بموجب هذا النظام.
    1. Data and information submitted or transferred to the Authority or to any person participating in any activity or programme of the Authority pursuant to these Regulations or a contract issued under these Regulations, and designated by the contractor, in consultation with the Secretary-General, as being of a confidential nature, shall be considered confidential unless it is data and information which: UN 1 - تعتبر سرية أي بيانات ومعلومات ذات قيمة تجارية تقدم أو تنقل إلى السلطة أو أي شخص يشارك في أي نشاط أو برنامج للسلطة عملا بهذا النظام أو بعقد صادر بموجب هذا النظام ويحددها المتعاقد، بالتشاور مع الأمين العام، على أنها سرية، ما لم تكن بيانات ومعلومات:
    2. A person who is authorized pursuant to these Regulations to have access to confidential data and information shall not disclose such data and information except as permitted under the Convention and these Regulations. UN 2 - لا يجوز للشخص المأذون له، بموجب هذا النظام، بالاطلاع على البيانات والمعلومات السرية أن يكشف عنها إلا بما تسمح به الاتفاقية وهذا النظام.
    2. A person who is authorized pursuant to these Regulations to have access to confidential data and information shall not disclose such data and information except as permitted under the Convention and these Regulations. UN 2 - لا يجوز للشخص المأذون له، بموجب هذا النظام، بالاطلاع على البيانات والمعلومات السرية أن يكشف عنها إلا بما تسمح به الاتفاقية وهذا النظام.
    pursuant to these provisions, the Commission is, inter alia, authorized to consider all matters pertaining to the aims of the Conventions and to their implementation. UN وعملا بهذه الأحكام، يؤذن للجنة بجملة أمور منها النظر في جميع المسائل المتصلة بأهداف الاتفاقيات وتنفيذها.
    pursuant to these texts, the provisions in question differ from one case to another, as follows: UN وعملا بهذه النصوص فإن الأحكام التي ورد الاستفسار عنها تختلف من حالة إلى أخرى على النحو التالي:
    Any such amendments shall be without prejudice to the rights conferred on any contractor with the Authority under the provisions of a contract entered into pursuant to these Regulations in force at the time of any such amendment. UN ويتم إدخال أي تعديلات دون المساس بالحقوق الممنوحة لأي متعاقد مع السلطة بموجب أحكام عقد أُبرم عملاً بهذا النظام الساري وقت إجراء أي من هذه التعديلات.
    pursuant to these provisions, each claimant has submitted a considerable body of documentary and other evidence in support of its claim. UN 105- وعملاً بهذه الأحكام، قدم كل صاحب مطالبة مجموعة كبيرة من الأدلة المستندية وغيرها دعماً لمطالبته.
    Also pursuant to these provisions, the funds of perpetrators associated with the aim of carrying out criminal offences linked to terrorism would be seized. UN ووفقا لهذه الأحكام أيضا تحجز أموال مرتكبي الجريمة ذات الصلة بهدف ارتكاب الجرائم المتصلة بالإرهاب.
    pursuant to these ideas, and within the context of its mandate, the Department of Humanitarian Affairs has begun to put into place an early warning system to identify potential crises with humanitarian implications. UN وشرعت إدارة الشؤون اﻹنسانية، عملا بهذه اﻷفكار وفي إطار ولايتها، بإنشاء نظام لﻹنذار المبكر لتحديد اﻷزمات المحتملة ذات اﻵثار اﻹنسانية.
    pursuant to these guarantees, the Azeri authorities have various possibilities to monitoring respect of Ms. Pelit's rights. UN ولدى السلطات الأذربيجانية، وفقاً لهذه الضمانات، عدة إمكانيات لرصد احترام حقوق السيدة بيليت.
    pursuant to these constitutional precepts, Venezuela has been making tremendous efforts to fulfil the international commitments that it has undertaken. UN وبموجب هذه المفاهيم الدستورية، ما فتئت فنـزويلا تبذل جهودا هائلة للوفاء بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها.
    pursuant to these documents KPC is a civil organization with the following duties: UN ويعد الفيلق، بموجب هاتين الوثيقتين، منظمة مدنية تضطلع بالمهام التالية:
    pursuant to these decisions, the Commission sent the necessary letters to the countries and institutions concerned to facilitate the establishment of the list of the armed and terrorist groups active in the northern part of Mali, as well as that of their leaders. UN وتنفيذا لهذه القرارات، قامت المفوضية بالاتصالات الضرورية مع البلدان والمؤسسات المعنية لتسهيل إعداد قائمة الجماعات المسلحة والإرهابية الناشطة في شمال مالي وقادتها.
    3. The Concluding Observations of the Committee against Torture are adopted by the Committee in accordance with paragraph 3 of article 19 of the Convention against Torture and chapters X, XI and XVI of the Committee's rules of procedure and, pursuant to these provisions, are adopted by the Committee as a whole, and not by individual members. UN 3- وتعتمد اللجنة ملاحظاتها الختامية وفقاً للفقرة 3 من المادة 19 من اتفاقية مناهضة التعذيب والفصول العاشر والحادي عشر والسادس عشر من النظام الداخلي للجنة. وبناءً على هذه الأحكام، تعتمد الملاحظات من اللجنة ككل وليس من قبل آحاد أعضائها.
    Again, the Representative would urge that information regarding internal displacement in the relevant countries be systematically included in reports submitted pursuant to these resolutions as well. UN ويحث ممثل الأمين العام مرة أخرى على القيام في انتظام بتضمين التقارير التي تقدم عملاً بهذه القرارات أيضاً معلومات عن التشرد الداخلي في البلدان المعنية.
    It is benefitting from some recommendations made pursuant to these visits but has doubts about some of the recommendations. UN فالبلد يستفيد من بعض التوصيات التي قُدمت تبعاً لهذه الزيارات لكن لديه شكوكاً بشأن بعض هذه التوصيات.
    Our countries look forward to the Secretary-General's appointments pursuant to these framework resolutions and to full consideration of the detailed structural changes in accordance with the usual practices. UN وتتطلع بلداننا إلى تعيينات الأمين العام، عملا بهذين القرارين الإطاريين، ومع الاعتبار الكامل للتغييرات الهيكلية التفصيلية وفقا للممارسات المعتادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more