"put an end to impunity" - Translation from English to Arabic

    • وضع حد للإفلات من العقاب
        
    • وضع نهاية للإفلات من العقاب
        
    • وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب
        
    • ووضع حد للإفلات من العقاب
        
    • إنهاء الإفلات من العقاب
        
    • تضع حداً للإفلات من العقاب
        
    • وضع حدّ للإفلات من العقاب
        
    • بوضع حد للإفلات من العقاب
        
    • إنهاء الحصانة من العقاب
        
    • الجسيمة من العقاب
        
    • وإنهاء الإفلات من العقاب
        
    • وإنهاء حالة الإفلات من العقاب
        
    • نضع حدا للإفلات من العقاب
        
    • ووضع نهاية للإفلات من العقاب
        
    • لإنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب
        
    It emphasizes the responsibility of States concerned to put an end to impunity and prosecute those responsible for such acts. UN ويشدد المجلس على مسؤولية الدول المعنية في وضع حد للإفلات من العقاب وفي محاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    The Council recalled the need to put an end to impunity in Lebanon and emphasized the importance of the unity of all the Lebanese people. UN وأشار المجلس إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان وأكد أهمية الوحدة بالنسبة للشعب اللبناني برمته.
    11. Only through a truly holistic approach we can put an end to impunity and eliminate this violation of human rights. UN 11- ولا يمكن وضع حد للإفلات من العقاب والقضاء على هذا الانتهاك لحقوق الإنسان إلا بانتهاج نهج شامل حقيقي.
    The Council recalled the need to put an end to impunity in Lebanon and emphasized the importance of the unity of all the Lebanese people. UN وأشار المجلس من جديد إلى ضرورة وضع نهاية للإفلات من العقاب في لبنان وأكد أهمية وحدة جميع أفراد الشعب اللبناني.
    The Commission stressed the need to put an end to impunity and the responsibility of all States to prosecute in accordance with international law those responsible for war crimes, including hostage-taking. UN وشددت اللجنة على ضرورة وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب وعلى مسؤولية كافة الدول في مقاضاة المسؤولين عن جرائم الحرب، بما في ذلك أخذ الرهائن، وفقا للقانون الدولي.
    International justice can be restored only through the commitment of all actors of the international community to uphold the principle of accountability for breaches of international law and to put an end to impunity. UN كما لن يتسنى إصلاح العدالة الدولية ما لم تلتزم الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي بتحقيق مبدأ المساءلة عن أي انتهاكات للقانون الدولي ووضع حد للإفلات من العقاب.
    They were unanimous in stating that it was essential to put an end to impunity to ensure long-lasting peace and reconciliation in Burundi. UN وأكدوا بالإجماع أن وضع حد للإفلات من العقاب أمر ضروري لكفالة إدامة السلام والمصالحة في بوروندي.
    To call on the Congolese authorities to step up their efforts to put an end to impunity and to ensure effective protection of the population throughout the territory. UN ودعوة السلطات الكونغولية إلى تكثيف جهودها من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وضمان حماية فعلية للسكان في شتى أنحاء البلد.
    Expedite the reform of the judicial system and guarantee the independence of the judiciary in order to put an end to impunity. UN والإسراع بوتيرة إصلاح النظام القضائي، وكفالة استقلال القضاة من أجل وضع حد للإفلات من العقاب.
    To call on the Congolese authorities to step up their efforts to put an end to impunity and to ensure effective protection of the population throughout the territory. UN ودعوة السلطات الكونغولية إلى تكثيف جهودها من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وضمان حماية فعلية للسكان في شتى أنحاء البلد.
    They also recalled the need to put an end to impunity in Lebanon. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان.
    They also recalled the need to put an end to impunity in Lebanon. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان.
    The establishment of the Special Tribunal for Lebanon signals the strong determination of the international community to put an end to impunity in Lebanon. UN ويشير إنشاء المحكمة الخاصة للبنان إلى عزم قوي من المجتمع الدولي على وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان.
    Otherwise, if there is no follow-up action on the part of the Security Council, any referral by the Council to the ICC under Chapter VII of the UN Charter would never achieve its ultimate goal, namely, to put an end to impunity. UN وعلى خلاف ذلك، إذا لم تكن هناك إجراءات متابعة من جانب مجلس الأمن، فلن تحقق أي إحالة من قبل مجلس الأمن إلى المحكمة بموجب الفصل السابع هدفها النهائي، ألا وهو وضع حد للإفلات من العقاب.
    The Council urged the Government to strengthen efforts, with the support of the international community, to put an end to impunity and prevent human rights violations. UN وحث المجلس الحكومة على تكثيف جهودها، بدعم من المجتمع الدولي، بهدف وضع حد للإفلات من العقاب ومنع وقوع انتهاكات حقوق الإنسان.
    It mentioned sections of the report where the High Commissioner expressed alarm at the excessive use of force and urged Bahrain to undertake investigations into the allegations of torture as well as to put an end to impunity. UN وأشارت إلى فروع من التقرير أعربت فيها المفوضة السامية عن جزعها إزاء فرط اللجوء إلى القوة وحثت البحرين على إجراء تحقيقات في ادعاءات التعذيب وعلى وضع حد للإفلات من العقاب.
    Member States should put an end to impunity by fulfilling their national and international human rights obligations. UN وينبغي للدول الأعضاء وضع نهاية للإفلات من العقاب عن طريق الوفاء بالتزاماتها الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    It calls upon all States to put an end to impunity also in this regard. UN ويدعو جميع الدول إلى وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب في هذا المجال كذلك.
    " The Council reiterates the crucial need for a systematic and comprehensive monitoring and reporting mechanism, and its determination to ensure compliance and to put an end to impunity. UN " ويؤكد المجلس من جديد الحاجة الماسة لآلية منتظمة وشاملة للرصد والإبلاغ، وتصميمه على ضمان الامتثال ووضع حد للإفلات من العقاب.
    In this regard, I would insist on the imperative need to put an end to impunity for crimes committed against children. UN وفي هذا الصدد، فإنني سأصر على حتمية الحاجة إلى إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    National legal frameworks that put an end to impunity and give children access to justice are also essential. UN ولا غنى أيضا عن الأطر القانونية الوطنية التي تضع حداً للإفلات من العقاب وتتيح الفرصة أمام الأطفال للجوء إلى القضاء.
    Reaffirming the responsibility of all States to put an end to impunity and prosecute those responsible for genocide, crimes against humanity and war crimes, UN وإذ تؤكد من جديد مسؤولية جميع الدول عن وضع حدّ للإفلات من العقاب وعن مقاضاة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب،
    45. There is an urgent need for all United Nations bodies involved in setting up the mechanisms to agree on a common strategy that will make it possible to put an end to impunity. UN 45- ويجب بلا إبطاء أن تتفق جميع أجهزة الأمم المتحدة المشاركة في وضع الآليات على استراتيجية مشتركة تسمح بوضع حد للإفلات من العقاب.
    Recalling that all persons who commit or authorize the commission of serious violations of international humanitarian law are individually responsible for such violations and should be held accountable, and reaffirming the need to put an end to impunity for such acts and the climate that fosters them, UN وإذ يذكﱢر بأن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنسانـي الدولـي، أو يأذنون بارتكابها، مسؤولون مسؤولية شخصية عن تلك الانتهاكات وينبغي محاسبتهم عليها، وإذ يعيد تأكيد ضرورة إنهاء الحصانة من العقاب على تلك اﻷفعال وإزالة المناخ الذي يؤدي إليها،
    121.115. put an end to impunity for those who committed severe crimes (Iran (Islamic Republic of)); UN 121-115- وضع حدٍّ لإفلات مرتكبي الجرائم الجسيمة من العقاب (إيران (جمهورية - الإسلامية))؛
    Every effort must be made to prevent such atrocities and put an end to impunity. UN واستطرد قائلاً إنه يجب أن يُبذل كل جهد ممكن لمنع هذه الأعمال البشعة وإنهاء الإفلات من العقاب.
    Finally, the right to an effective remedy would enable affected individuals and communities to seek redress and to put an end to impunity for human rights violations occurring as a result of the mismanagement of toxic chemicals. UN وأخيراً، فإن الحق في التماس سبل انتصاف فعالة من شأنه أن يمَكن الأفراد والجماعات المتضررين من طلب التعويض وإنهاء حالة الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث بسبب سوء إدارة المواد الكيميائية السمية.
    The world needs an effective United Nations. How can we be more effective, efficient and credible? We need to strengthen the rule of law and put an end to impunity. UN إن العالم يحتاج إلى أمم متحدة فعالة، فكيف نجعلها أكثر فعالية وكفاءة مصداقية؟ علينا أولا أن نعزز حكم القانون وأن نضع حدا للإفلات من العقاب.
    In this regard, the establishment of the International Criminal Court, as an effective instrument intended to prevent inhumane and criminal activities as well as to put an end to impunity, is to be welcomed. UN ومن البوادر التي من شأنها أن تحظى بالترحيب في هذا الصدد إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، بوصفها أداة فعالة الغرض منها منع الأنشطة غير الإنسانية والأنشطة الإجرامية، ووضع نهاية للإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more