"putting an end to" - Translation from English to Arabic

    • وضع حد
        
    • ووضع حد
        
    • وضع نهاية
        
    • بوضع حد
        
    • لوضع حد
        
    • يضع حدا
        
    • في إنهاء
        
    • تضع حدا
        
    • وضع حدا
        
    • إن إنهاء
        
    • بأن تنهي
        
    • تضع حداً
        
    • وتضع حدا
        
    • ووضع نهاية
        
    • وضع حدٍ لما
        
    Such a solution would have the effect of reactivating development and putting an end to the incessant rescheduling of debts. UN وقال إن هذا الحل سيؤدي إلى تنشيط التنمية من جديد، وإلى وضع حد ﻹعادة جدولة الديون مرارا وتكرارا.
    Bangladesh also calls for putting an end to the use of anti-personnel landmines. UN وتدعو بنغلاديش أيضا إلى وضع حد لاستعمال الألغام المضادة للأفراد.
    In particular, the United Nations should ensure that its forces truly contribute to putting an end to the war, rather than, in some cases, misusing their mission for their own ends. UN وينبغي للأمم المتحدة على وجه الخصوص أن تكفل مساهمة قواتها فعليا في وضع حد للحرب، بدلا من قيام هذه القوات في بعض الحالات بإساءة استغلال مهمتها لغاياتها الخاصة.
    International and regional cooperation was a vital factor in establishing a security zone around Afghanistan and putting an end to the drug traffic from South-East Asia. UN والتعاون الدولي والإقليمي يعد عاملا حيويا في إنشاء منطقة أمنية حول أفغانستان ووضع حد لانتقال المخدرات من جنوب شرق آسيا.
    Without putting an end to impunity for the most serious international crimes, those efforts will remain incomplete. UN وبدون وضع نهاية للإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية، فإن تلك الجهود ستبقى ناقصة.
    Slovenia recommended putting an end to all slavery-related practices in the country. UN وأوصت سلوفينيا بوضع حد لجميع الممارسات المتصلة بالرق في هذا البلد.
    Azerbaijan believes in the strong support of the international community on putting an end to the occupation of its territories. UN وتؤمن أذربيجان بضرورة الدعم القوي من المجتمع الدولي لوضع حد لاحتلال أراضيها.
    Bangladesh also calls for putting an end to the use of anti-personnel landmines. UN وتدعو بنغلاديش أيضا إلى وضع حد لاستعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    My Government supports all initiatives aimed at putting an end to the genocide as soon as possible. UN وتؤيد حكومتي جميع المبادرات الرامية إلى وضع حد لجريمة الإبادة الجماعية بأسرع ما يمكن.
    The Government's current focus was on putting an end to early marriage and eradicating female genital mutilation. UN وفي الوقت الحاضر ينصب تركير الحكومة على وضع حد للزواج المبكر والقضاء على ختان الإناث.
    International peace, development and security require putting an end to criminality and its resulting violence. UN يتطلب تحقيق السلام والتنمية والأمن على الصعيد الدولي وضع حد للجريمة والعنف الذي تولِّده.
    Is putting an end to the free distribution of such material, and arresting known terrorists and confiscating their weapons, beyond the capability of 40,000 armed officers? UN فهل يستعصى وضع حد لتوزيع هذه المواد بحرية، والقبض على إرهابيين معروفين ومصادرة أسلحتهم، على قدرة 000 40 شرطي مسلح؟
    Plain common sense calls for putting an end to the exception given to Israel and for insisting that Israel accede to the NPT. UN ويدعو المنطق السليم إلى وضع حد لاستثناء إسرائيل والدعوة الصارمة لانضمامها إلى معاهدة حظر الانتشار النووي.
    My delegation shares the views of the Secretary-General with regard to the importance of putting an end to the culture of impunity by bringing to trial the perpetrators of serious crimes. UN ويشاطر وفد بلادي الأمين العام آراءه المتعلقة بأهمية وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب، بمحاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    That means neither more nor less than putting an end to impunity. UN وكل ما يعنيه هذا وضع حد للإفلات من العقاب.
    We are genuinely interested in peace and in putting an end to the occupation and the agony of our people, and in moving in the direction of development and constructing our own State. UN إننا مهتمون حقا بالسلام، وإنهاء الاحتلال، ووضع حد لعذاب شعبنا، والتحرك في اتجاه بناء وتطوير دولتنا.
    The Human Rights Council was playing an important role in putting an end to discrimination against women. UN وأشارت إلى أن المجلس المعني بحقوق الإنسان يلعب دوراً هاماً في وضع نهاية للتمييز ضد المرأة.
    Bangladesh calls for putting an end to the use of anti-personnel landmines. UN وبنغلاديش تطالب بوضع حد لاستعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    The State party should adopt effective measures for putting an end to prison overcrowding and ensuring compliance with the requirements set out in article 10. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لاكتظاظ السجون، وضمان الامتثال للمتطلبات المنصوص عليها في المادة 10.
    It even outlined what it regards as a viable political solution capable of putting an end to this dispute. UN بل لقد رسمت الملامح لما تعتبره حلا سياسيا قابلا للتطبيق من شأنه أن يضع حدا لهذا النـزاع.
    They will not cease in their struggle until they succeed in putting an end to the occupation and realizing their aspiration for an independent State of Palestine. UN فهو لن يتوقف عن كفاحه إلى أن ينجح في إنهاء الاحتلال ويحقق تطلعه نحو إيجاد دولة فلسطين المستقلة.
    The fear is that, at secondary school or beyond, the girls may find boyfriends and marry, effectively putting an end to their education. UN ويتمثل الخوف في أنه، في المدرسة الثانوية أو ما بعدها، قد تجد البنت رفيقا وتتزوج، وبذلك تضع حدا بالفعل لتعليمها.
    On the political front, there was the signing of a lasting peace agreement between the elected Government of Guatemala and the guerrilla Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG), putting an end to more than three decades of armed conflict in the country. UN وفي المجال السياسي، يجدر التنويه بإبرام اتفاقات السلم بين حكومة غواتيمالا المنتخبة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، مما وضع حدا للنزاعات المسلحة التي شهدها ذلك البلد على مدى ثلاثة عقود ونيف.
    It was argued that putting an end to the demand for prostitutes was key to ending prostitution. UN وقيل إن إنهاء الطلب على المومسات هو السبيل الرئيسي إلى القضاء على البغاء.
    (e) that in view of these breaches of legal obligation, mentioned above, the Federal Republic of Nigeria has the express duty of putting an end to its military presence in Cameroonian territory, and effecting an immediate and unconditional withdrawal of its troops from the Cameroonian peninsula of Bakassi; UN )ﻫ( وأن على جمهورية نيجيريا الاتحادية، بالنظر إلى هذه الانتهاكات للالتزام القانوني، السالفة الذكر، واجب بين بأن تنهي تواجدها العسكري في اﻹقليم الكاميروني، وأن تقوم، فورا ودون قيد أو شرط، بسحب لقواتها من شبه جزيرة باكاسي الكاميرونية؛
    As to paragraph 23, Tunisia should guarantee the effective opening of an investigation into all allegations of torture or inhuman, cruel or degrading treatment, putting an end to the current practice of investigative authorities not accepting the filing of a complaint or letting its processing take too long. UN وأما بشأن الفقرة 23، فينبغي أن تضمن فتح تحقيق فعلي في جميع الادعاءات المتعلقة بممارسة التعذيب أو المعاملة غير الإنسانية أو القاسية أو المهينة، وأن تضع حداً للممارسة الحالية التي تتبعها سلطات التحقيق والمتمثلة في عدم السماح بتقديم شكوى أو في قضاء وقت طويل جداً في النظر في الشكوى.
    It is high time indeed for Israel to respond to the appeals of international bodies by releasing those hostages promptly, thus putting an end to their drawn out suffering and the agony of their families. UN لقد آن اﻷوان لاسرائيل أن تذعن لنداءات الهيئات الدولية وتطلق فورا سراح هؤلاء الرهائن وتضع حدا لمعاناتهم ومعاناة أهلهم تقيدا منها باﻷعراف والقوانين الدولية.
    That constitutes a significant step towards the proposed goal of reducing the spread of the epidemic and putting an end to it by 2015. UN ويمثل ذلك خطوة جوهرية نحو الهدف المقترح لتقليل انتشار الجائحة ووضع نهاية لها بحلول عام 2015.
    32. The Permanent Representative of Sri Lanka to the United Nations reiterated the commitment of his Government to cooperate fully with the international community and the Working Group with a view to putting an end to violations and abuses against children in armed conflict. UN 32 - وأعاد الممثل الدائم لسري لانكا تأكيد التزامات حكومته بالتعاون التام مع المجتمع الدولي ومع الفريق العامل من أجل وضع حدٍ لما يمارس من انتهاكات واعتداءات ضد الأطفال في الصراع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more