It will also provide elements of a framework for carrying out valuation studies and assessments, ranging from scoping to decision-making. | UN | وسوف يقدم الفصل عناصر إطار لإجراء دراسات التقييم وعمليات التقييم، التي تتراوح بين تحديد النطاق وبين صنع القرارات. |
Qualitative Benefit Assessment: Variable, ranging from small to large | UN | تقدير الفوائد النوعية: متفاوتة، تتراوح بين الصغيرة والكبيرة |
Moreover, improvements in quality of life could be observed in various areas, ranging from health care and nutrition to gender equality. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن ملاحظة تحسين نوعية الحياة في مجالات شتى تتراوح بين الرعاية والتغذية إلى المساواة بين الجنسين. |
They were given prison sentences ranging from six months to four years. | UN | وحكم عليهم بالسجن لمدد تتراوح من ستة أشهر إلى أربع سنوات. |
The Facility has been used to buy back commercial debt at sharp discounts ranging from 10 to 18 cents per dollar. | UN | وقد استُخدم المرفق ﻹعادة شراء الدين التجاري بحسومات حادة تتراوح ما بين ١٠ و ١٨ في المائة لكل دولار. |
ranging from two weeks to four months depending on complexities | UN | تتراوح بين أسبوعين و 4 أشهر بحسب مستوى التعقيدات |
Almanar Voluntary Organization helps internally displaced persons to launch community initiatives, ranging from identifying problems to implementing projects. | UN | وتساعد منظمة المنار التطوعية المشردين داخليا في إطلاق مبادرات مجتمعية تتراوح بين تحديد المشاكل وتنفيذ المشاريع. |
Other forms of information, ranging from amateur video recordings to analytical reports and scientific studies, continue to be received. | UN | ويستمر تلقي أشكال أخرى من المعلومات تتراوح بين تسجيلات على أشرطة فيديو للهواة وتقارير تحليلية ودراسات علمية. |
A person convicted of offences under this decree may receive a sentence ranging from a prison term, including life imprisonment, to execution. | UN | وأي شخص يدان بموجب هذا المرسوم قد تصدر بحقه أحكام تتراوح بين السجن، بما في ذلك السجن مدى الحياة، واﻹعدام. |
Others provide for periods of unpaid leave ranging from three months to three years for family reasons, and give priority for re-instatement. | UN | وتنص اتفاقيات أخرى على إجازات بدون مرتب ﻷسباب عائلية تتراوح بين ثلاثة أشهر وثلاث سنوات مع اﻷولوية للعودة إلى العمل. |
These organizations address various issues ranging from human rights to professional interests. | UN | وتعنى هذه المنظمات بقضايا مختلفة تتراوح بين حقوق الانسان والمصالح المهنية. |
Other forms of information, ranging from amateur video recordings to analytical reports and medical diagnoses, continue to be received. | UN | ويستمر تلقي أشكال أخرى من المعلومات تتراوح بين تسجيلات على أشرطة فيديو للهواة وتقارير تحليلية وتشخيصات طبية. |
We have benefited greatly from cooperation with the Agency in areas ranging from nuclear medicine to nuclear safety. | UN | ولقد استفدنا كثيرا من التعاون مع الوكالة في مجالات تتراوح بين الطب النووي إلى السلامة النووية. |
Consequently, the penalty is a term of imprisonment ranging from three years and one day to five years. | UN | ونتيجة لذلك تكون العقوبة هي السجن لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات ويوم واحد إلى خمس سنوات. |
Software is amortized over periods ranging from 3 to 10 years. | UN | ويحسب إهلاك البرامجيات بفترة تتراوح من 3 إلى 10 سنوات. |
Necrotic spots on the leaves of several species of cucurbitae was found at concentrations ranging from 0.035 - 0.14 %. | UN | وقد وجدت مواضع بها تنكرز على أوراق العديد من أنواع القرعيات عند تركيزات تتراوح من 0.035 - 0.14٪. |
:: Identification and disposal of 5,000 items of unexploded ordnance in various locations, ranging from small arms ammunition to large bombs | UN | :: تعيين وإزالة 000 5 قطعة من الذخائر غير المنفجرة، تتراوح ما بين ذخائر الأسلحة الصغيرة والقنابل الكبيرة الحجم |
Progress would have been greater had it not been subjected to undue pressures, ranging from unilateral sanctions and the country-specific resolutions on Myanmar. | UN | وكانت ستحقق قدرا أكبر من التقدم لو لم تتعرض لضغوط مفرطة تراوحت بين الجزاءات الانفرادية والقرارات التي استهدفتها بالذات. |
Registered members of professions will be charged an annual licence fee ranging from B$ 50 to B$ 2,500 a year. | UN | وسيدفع أعضاء المهن المسجلون رسم ترخيص سنويا، يتراوح بين ٥٠ دولارا برموديا و ٥٠٠ ٢ دولار في السنة. |
Integration should be as broad as possible, in areas ranging from technology and energy to health and education. | UN | ويجب أن يكون التكامل أوسع ما يمكن في مجالات تمتد من التكنولوجيا والطاقة إلى الصحة والتعليم. |
That segregation is in the origin of gender violence, ranging from its concealed social forms to criminal forms. | UN | ذلك العزل هو الأصل في العنف الجنساني، بدءا من أشكاله الاجتماعية المخفاة ووصولا إلى أشكاله الإجرامية. |
Seven offices had costs at least twice this level, ranging from $2,619 to $10,596. | UN | وكان لسبعة مكاتب تكاليف تصل إلى ما لا يقل عن ضعف هذا المستوى، وتتراوح بين ٦١٩ ٢ دولارا و ٥٩٦ ١٠ دولارا. |
R & D may aim at activities ranging from pure research to improving production processes of specific products. | UN | وقد يهدف قطاع البحث والتطوير إلى الاضطلاع بأنشطة بدءاً من النشاط البحثي إلى السعي إلى تحسين عمليات إنتاج منتجات محددة. |
Four regions recorded an increase, ranging from 2 per cent in the Northern Mediterranean to 45 per cent in Asia. | UN | وسجلت أربع مناطق زيادة تراوحت من 2 في المائة في شمال البحر الأبيض المتوسط إلى 45 في المائة في آسيا. |
These are used in an astounding number of actions, ranging from acts of aggression between States to common crimes. | UN | وتستخدم هذه اﻷسلحة في عدد مذهل من اﻷعمال، يتراوح من أعمال العدوان بين الدول الى الجرائم العادية. |
In 2008, the number of outcome evaluations planned was more consistent and realistic across the plans, ranging from two to six. | UN | وقد كان عدد تقييمات النتائج المقررة، في عام 2008، أكثر اتساقا وواقعية في جميع الخطط، حيث تراوح بين اثنين وستة. |
In turn, banks now commonly charge annual interest rates ranging from 8.5 per cent. | UN | وتقوم البنوك الآن بدورها بفرض معدلات فائدة سنوية تبدأ من 5ر8 في المائة. |
In the United Nations, this is defined in ways ranging from the Charter, to regulations and rules, through to administrative issuances. | UN | وهذا الإطار محدد، في الأمم المتحدة، بشكل يمتد من الميثاق إلى النظامين الأساسي والإداري مرورا بالتعليمات الإدارية. |
The UPR resulted in 91 recommendations, ranging from land issues to freedom of expression, health, and children's and women's rights. | UN | ونتج عن الاستعراض 91 توصية، تراوحت ما بين قضايا الأراضي وحرية التعبير والصحة وحقوق الطفل وحقوق المرأة. |