"rapprochement between" - Translation from English to Arabic

    • التقارب بين
        
    • تقارب بين
        
    • للتقارب بين
        
    • والتقارب بين
        
    Recently, new obstacles to rapprochement between the parties have emerged, moving them further away from negotiations on the core issues of the conflict. UN في الآونة الأخيرة ظهرت عقبات جديدة أمام التقارب بين الأطراف، مما أبعدها عن المفاوضات بشأن القضايا الجوهرية للصراع.
    More than ever before, the international community was needed to facilitate a rapprochement between the parties. UN وثمة حاجةٌ الآن أكثرَ من أي وقت مضى إلى قيام المجتمع الدولي بتيسير التقارب بين الطرفين.
    The Sultanate also takes part in any international activity that seeks to further rapprochement between peoples and cultures. UN كما تشارك السلطنة في كافة الأنشطة الدولية التي تتبنى فكرة التقارب بين الشعوب من منطلق حرصها على التقارب بين الحضارات.
    The Department of Political Affairs also reinforced its support to the Office of the Special Envoy of the Secretary-General for the Great Lakes Region, who played an important role in the conclusion of a key agreement between the parties, which, in turn, contributed to a rapprochement between Kinshasa and Kigali. UN وعززت الإدارة أيضا دعمها لمكتب المبعوث الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى الذي أدى دورا هاما في إبرام اتفاق رئيسي بين الأطراف ساهم بدوره في تحقيق تقارب بين كينشاسا وكيغالي.
    We can only imagine the positive outcome of a rapprochement between them based on the purposes and principles of the United Nations Charter. UN ولا يمكننا أن نتخيل سوى إحراز نتائج إيجابية للتقارب بين الدولتين على أساس أغراض ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.
    I have requested my Special Envoy to continue to engage President Kabila and President Kagame in support of the continued rapprochement between the two countries. UN وقد طلبت إلى مبعوثي الخاص مواصلة إشراك الرئيس كابيلا والرئيس كاغامي في عملية دعم استمرار التقارب بين البلدين.
    We in Fiji have been greatly inspired by the positive developments on the Korean peninsula, with the growing rapprochement between the South and the North. UN لقد تشجعنا بشكل كبير في فيجي من جراء التطورات الإيجابية في شبه الجزيرة الكورية، وبتزايد التقارب بين الجنوب والشمال.
    The rapprochement between our two peoples constitutes the best guarantee against the inclinations of some politicians who, once in a while, yearn for the confrontational past. UN إن التقارب بين شعبينا يمثل أفضل ضمان ضد نزعات بعض السياسيين الذين يسعون بين الحين والآخر إلى المواجهة التي كانت تحدث في الماضي.
    It falls squarely upon the international community to use its good offices to facilitate, with all deliberate speed, a rapprochement between the two sides. UN فعلى المجتمع الدولي مسؤولية توظيف مساعيه الحميدة لتسهيل التقارب بين الجانبين بأسرع ما يمكن.
    Accordingly, the Special Rapporteur intends to work to bring about this rapprochement between the United Nations and judicial circles. UN ومن ثم، يعتزم المقرر الخاص العمل على تحقيق هذا التقارب بين الأمم المتحدة والدوائر القضائية.
    Underlining the importance of the effective continuation of the process of rapprochement between the two Koreas and noting progress in this respect, UN وإذ تؤكد أهمية المتابعة الفعالة لعملية التقارب بين الكوريتين وتلاحظ التقدم المحرز في هذا الصدد،
    Underlining the importance of the effective continuation of the process of rapprochement between the two Koreas and noting progress in this respect, UN وإذ تؤكد أهمية المتابعة الفعالة لعملية التقارب بين الكوريتين وتلاحظ التقدم المحرز في هذا الصدد،
    The above-mentioned actions were aimed against any form of free expression of opinion; they also serve as a tool to deter rapprochement between the Abkhaz and Georgian societies, and hinder the confidence-building process. UN وقد كان الهدف من وراء الانتخابات الآنفة الذكر مواجهة أي شكل من أشكال التعبير الحر عن الرأي، وأن تشكل أداة لردع التقارب بين المجتمعين الأبخازي والجورجي وتقويض عملية بناء الثقة.
    There have been encouraging developments once again this year, including a rapprochement between Israelis and Palestinians. UN وقد حدثت تطورات مشجعة مرة أخرى خلال هذا العام، بما فيها التقارب بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Underlining the importance of the effective continuation of the process of rapprochement between the two Koreas and noting progress in this respect, UN وإذ تؤكد أهمية الاستمرار الفعلي لعملية التقارب بين الكوريتين وتلاحظ التقدم المحرز في هذا الصدد،
    Underlining the importance of the effective continuation of the process of rapprochement between the two Koreas and noting the recent progress in this respect, UN وإذ تؤكد أهمية الاستمرار الفعلي لعملية التقارب بين الكوريتين وتلاحظ التقدم المحرز مؤخراً في هذا الصدد،
    A few years ago, the notion of rapprochement between Greece and Turkey was unthinkable. UN فقبل سنوات قليلة، كان مفهوم التقارب بين اليونان وتركيا غير وارد.
    47. As indicated previously, the Commission is continuing to evaluate the relevance of attempts made to facilitate a rapprochement between Rafiq Hariri and certain other individuals with whom he may have been at odds in the period preceding his assassination. UN 47 - وكما ذُكر سابقاً، تواصل اللجنة تقييم أهمية المحاولات التي بُذلت لتسهيل قيام تقارب بين رفيق الحريري وبعض الأشخاص الذين ربما كان على خلاف معهم في الفترة التي سبقت اغتياله.
    The short-term proposal to create a rapprochement between public-health services and traditional service by organizing midwives and developing ties between the two services was implemented in August 2003. UN ففي آب/أغسطس 2003، نُفذ اقتراح قصير الأجل، يتمثل في إيجاد تقارب بين خدمات الصحة العامة والخدمات التقليدية عن طريق تنظيم القابلات وتنمية الروابط بين نوعي الخدمات هذين.
    Most of the returns were to rural areas in Wadi Salih, Garsila, Bindisi and Habillah in Western Darfur, where the security situation has improved as a result of the rapprochement between Chad and the Sudan. UN وكانت وجهة معظم عمليات العودة هي إلى مناطق وادي صالح، وقارسيلا، وبنديسي، وهبيلة في غرب دارفور، وهي مناطق تحسنت فيها الحالة الأمنية نتيجة للتقارب بين تشاد والسودان.
    The current satisfactory status of the Jewish minority also reflects the positive effects of rapprochement between Turkey and Israel, particularly in the military sphere. UN كما يرتبط الوضع المريح حاليا للأقلية اليهودية بالآثار الإيجابية للتقارب بين تركيا وإسرائيل، ولا سيما في الميدان العسكري.
    No one can doubt that cultural treasures are the key element in communication, mutual understanding and rapprochement between peoples and between States. UN ولا يمكن إنكار أن الكنوز الثقافية هي العنصر الرئيسي في الاتصال والتفاهم المتبادل والتقارب بين الشعوب وبين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more