"rather than a" - Translation from English to Arabic

    • بدلا من
        
    • بدلاً من
        
    • عوضا عن
        
    • وليس إلى
        
    • لا على
        
    • وليس مجرد
        
    • أكثر منها
        
    • أكثر مما هي
        
    • أكثر من كونه
        
    • أكثر من كونها
        
    • وليس على أساس
        
    • وليس نتيجة
        
    • بدل أن يكون
        
    • بدل أن تكون
        
    • أكثر مما هو
        
    As to the final product, his delegation favoured the development of draft guidelines or guiding principles rather than a set of draft articles. UN وفيما يخص الحصيلة النهائية، قال إن وفده يفضل وضع مشروع لمبادئ توجيهية أو مبادئ إرشادية بدلا من وضع مجموعة مشاريع مواد.
    If the draft articles were adopted as guidelines, rather than a convention, they might be more acceptable to States. UN وإذا تم اعتماد مشاريع المواد كمبادئ توجيهية، بدلا من اتفاقية، فإنها قد تكون أكثر قبولا لدى الدول.
    Specific action was needed rather than a fully fledged plan of action. UN وثمة حاجة الى إجراء محدد بدلا من وضع خطة عمل كاملة.
    It was argued that the compliance mechanism should take a facilitative and supportive approach rather than a punitive one. UN وأشير إلى ضرورة أن يكون النهج الذي تَتَّبعه آلية الامتثال تيسرياً وداعماً بدلاً من أن يكون عقابياً.
    The methodology provides for standardized funding rather than a standardized resourcing approach. UN وتنص المنهجية على التمويل الموحد بدلاً من نهج موحد لتوفير الموارد.
    The aim is to achieve a broad-based rather than a piecemeal expansion. UN والهدف هو التوصل إلى توسيع عريض القاعدة بدلا من التوسيع المجزأ.
    It should have a core annual budget rather than a project approach to mobilizing resources for each different event. UN وينبغي أن تكون له ميزانية سنوية أساسية بدلا من اتباع نهج مشاريعي لتعبئة الموارد لكل مناسبة مختلفة.
    Therefore, I suggest that some of the reports requested by the Security Council be issued on a half-yearly rather than a quarterly basis. UN ولذلك، فإنني أقترح أن تصدر على أساس نصف سنوي بعض التقارير المطلوبة لمجلس الأمن بدلا من إصدارها على أساس ربع سنوي.
    The Aviation Section has established that its operations will benefit in the long term by continuing the utilization of a national General Service post rather than a national Professional Officer post. UN وقد خلص قسم الطيران إلى أن عملياته ستستفيد على المدى الطويل من مواصلة الاستعانة بوظيفة وطنية من فئة الخدمات العامة بدلا من وظيفة لموظف وطني من الفئة الفنية.
    The paragraphs of the original text had been merged and it had been submitted as a draft decision, rather than a draft resolution. UN فقد أدمجت فقرات النص الأصلي معا وقُدم كمشروع مقرر بدلا من مشروع قرار.
    Peacekeeping had been turned into a firefighting rather than a fire-prevention mechanism. UN وقد تحول حفظ السلام إلى آلية لإطفاء الحريق بدلا من منع الحريق.
    If it were me, rather than a compact car, refrigerator or vacuum, I'd prefer top star Song Mo Yang's airport fashions, Open Subtitles لو كان الامر لي , بدلاً من السيارة والغسالة و الثلاجة ,أود الحصول على ملابس النجم سونغ مو يونغ
    And hope that he will duck next time lest he become part of history rather than a teacher of it. Open Subtitles ونأمل أن يتوارى في المرة المقبلة خشية أن يصبح جزءاً من التاريخ بدلاً من أن يكون معلماً له
    A number of representatives argued that the compliance mechanism should take a facilitative and supportive approach rather than a punitive one. UN ودفع عدد من الممثلين بأن آلية الامتثال ينبغي أن تتخذ منحى تيسيرياً ومسانداً بدلاً من منحى عقابي.
    Community organisations are increasingly seeking collaboration with Government rather than a subsidiary role in participatory processes. UN وتسعى المنظمات المجتمعية باطراد إلى التعاون مع الحكومة بدلاً من القيام بدور فرعي في عملية التمثيل.
    However, rather than a fine, illegal aliens may also incur the penalty of expulsion. UN لكن الأجانب ذوي الوضع غير القانوني قد يتعرضون على سبيل العقوبة للطرد عوضا عن الغرامة.
    This is due largely to the costs associated with participating in these activities, rather than a gender bias. UN ويرجع هذا، إلى حد بعيد، إلى التكاليف المرتبطة بالمشاركة في هذه الأنشطة وليس إلى تحيز جنسي.
    There is concern that some of the arrests may have been based on perceived individuals' ethnic origins rather than a demonstrated involvement in the attack. UN وهناك قلق إزاء أن بعض هذه الاعتقالات قد تكون تمت على أساس الأصل الإثني المفترض للأشخاص لا على أساس مشاركتهم المثبتة في الهجوم.
    The bill stipulated that the crucial criterion for criminalization was a concrete preparatory act, rather than a mere state of mind. UN وينص مشروع القانون على أن المعيار الأساسي للتجريم هو الفعل التحضيري الملموس، وليس مجرد الحالة الذهنية.
    It reflects the ideas presented and discussed rather than a consensus view of all points raised by participants. UN وتعكس الوثيقة الأفكار التي عرضت ونوقشت أكثر منها توافقاً في الآراء بشأن جميع النقاط التي أثارها المشاركون.
    Third, it is essentially a legal question rather than a political issue. UN ثالثا، إنها في جوهرها مسألة قانونية أكثر مما هي مسألة سياسية.
    With regard to draft article 14, the obligation not to discriminate was a basic principle, rather than a right. UN وفيما يخص مشروع المادة 14، فإن الالتزام بعدم التمييز هو مبدأ أساسي، أكثر من كونه حقا.
    The issue was essentially a political rather than a legal one. UN فالمسألة هي مسألة سياسية أساسا أكثر من كونها مسألة قانونية.
    In accordance with the agreement with the Ministry of Justice, these meetings took place on an as-needed rather than a monthly basis. UN عقدت هذه الاجتماعات، وفقا لاتفاق مع وزارة العدل، حسب الاقتضاء وليس على أساس شهري.
    This is probably due to the corresponding lower promotion rates of females from high schools to the colleges, rather than a result of differential inclination of attitudes to the profession. UN وربما كان ذلك راجعاً إلى الانخفاض المناظر في معدلات تقدم الإناث من المرحلة الثانوية إلى المرحلة الجامعية، وليس نتيجة اختلاف الميول أو المواقف تجاه المهن.
    Housing has become a speculative asset rather than a productive one. UN وأصبح الإسكان أصلاً من أصول المضاربة بدل أن يكون أصلاً من أصول الإنتاج.
    To be effective, mitigation practices will need to become an intrinsic and consistent element of in-orbit operations rather than a piecemeal, ad hoc practice. UN ولكي تكون الممارسات المتعلقة بتخفيف الحطام فعّالة، لا بد أن تصبح عنصرا أصيلا ومتّسقاً من عناصر العمليات التي تُجرى في المدار بدل أن تكون ممارسة مجزّأة ومخصّصة.
    As a matter of course, unilateral declarations are not subjected to a preliminary legal examination by the State in order to determine whether a legal obligation has been undertaken since it is generally assumed that the declaration is a political rather than a legal act. UN وبطبيعة الحال، لا تخضع الإعلانات الانفرادية لفحص قانوني تمهيدي من جانب الدولة من أجل تحديد ما إذا كانت تتضمن التزاما قانونيا حيث أنه من المفترض عموما أن الإعلان فعل سياسي أكثر مما هو فعل قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more