"rather than in" - Translation from English to Arabic

    • وليس في
        
    • بدلا من
        
    • لا في
        
    • بدلاً من
        
    • عوضا عن
        
    • أكثر منه في
        
    • بدلا عن
        
    • وليست في
        
    • لا على أساس
        
    • عوضاً عن إجرائه على
        
    • عوضاً عن تقييمه في
        
    • عوض العمل من أجل
        
    I mean, it worked in theory, rather than in practice. Open Subtitles أعني، انها عملت من الناحية النظرية، وليس في الممارسة.
    Indeed, the solution to most conflicts in recent history has been precisely in negotiation rather than in military victory. UN وفي الواقع أن حل أشد الصراعات في التاريخ الحديث ما برح يتمثل بالتحديد في التفاوض وليس في الانتصار العسكري.
    The discrepancies could then be corrected within a few months rather than in the following year-end cycle. UN وينبغي عندئذ تصحيح هذه الاختلافات في غضون بضعة أشهر بدلا من دورة نهاية السنة التالية.
    These represent readily identifiable costs resulting from holding the meeting at Geneva rather than in New York and include, but are not limited to: UN وتمثل تكاليف لم يتم تحديدها وهي ناجمة عن عقد الاجتماع في جنيف بدلا من نيويورك وتشتمل، دون أن تقتصر، على ما يلي:
    These objectives should be integrated by service and programme, rather than in one separate section at the end. UN وينبغي إدراج هذه الأهداف حسب كل خدمة وبرنامج لا في فرع واحد مستقل في آخر الأمر.
    Several Governments are delivering social transfers as well as wage and pension payments electronically rather than in person. UN وتقوم عدة حكومات بتقديم تحويلات اجتماعية فضلاً عن الأجور والمعاشات بطرق إلكترونية بدلاً من تسليمها للأفراد.
    Many cases have been brought against human smugglers in a large number of countries, but many of the offenders are engaged in smaller enterprises of networks involved in recruitment or transport rather than in larger criminal organizations. UN وقد أُقيمت الدعوى القضائية على كثير من مهرِّبي البشر في عدد كبير من البلدان، وكان العديد من المجرمين يعمل في منظمات صغيرة تابعة لشبكات معنية باجتذاب الأفراد أو نقلهم وليس في منظّمات إجرامية كبيرة.
    The suggestion was therefore made to address the matter in a glossary rather than in article 2. UN ولذلك اقتُرح أن تُعالج هذه المسألة في مسرد مصطلحات وليس في المادة 2.
    That was due to an increase in the average size of seizures rather than in the number of seizures, which fell from 13,563 in 2006 to 11,977 in 2007. UN ومرجع هذا زيادة في متوسط حجم المضبوطات وليس في عدد الضبطيات الذي تراجع من 563 13 في عام 2006 إلى 977 11 في عام 2007.
    It is usual for State policy to be contained in a policy document rather than in legislation. UN ومن المعتاد أن تُضمَّن سياسة الدولة في وثيقة متعلقة بالسياسات وليس في تشريعات.
    Decisions on new posts and reclassifications are often made in isolation rather than in the broader context of organizational standards and integrity. UN فالقرارات المتعلقة بالوظائف الجديدة وعمليات إعادة التصنيف غالبا ما تُتخذ بشكل منعزل وليس في سياق المعايير والوحدة التنظيمية الأوسع نطاقا.
    In particular, the United Nations should ensure that its forces truly contribute to putting an end to the war, rather than, in some cases, misusing their mission for their own ends. UN وينبغي للأمم المتحدة على وجه الخصوص أن تكفل مساهمة قواتها فعليا في وضع حد للحرب، بدلا من قيام هذه القوات في بعض الحالات بإساءة استغلال مهمتها لغاياتها الخاصة.
    The general view was that securities might be required in the context of framework agreements but that this subject should be regulated in the chapter dealing with framework agreements rather than in the proposed article 14. UN وساد رأي مؤداه أن الضمانات قد تُشترط في سياق الاتفاقات الإطارية غير أن هذا الموضوع ينبغي أن ينظم في الفصل الذي يتناول الاتفاقات الإطارية بدلا من التطرّق إليه في المادة 14 المقترحة.
    126. He urged that the report be read in its entirety rather than in extracts that might be taken out of context. UN 126 - وحثّ رئيس الفريق على قراءة التقرير كله بدلا من قراءة مقاطع منه يمكن أن تُفهم في غير سياقها.
    FPI in emerging markets has been made mainly in bonds, which do not imply risk-sharing, rather than in equity. UN وفي الأسواق الناشئة ركز هذا الاستثمار بصورة رئيسية على السندات التي لا تستتبع تقاسم المخاطر، بدلا من الأسهم.
    Other delegations had thought it preferable to include the list in the commentary to the draft articles rather than in the text of the provision. UN وفضلت وفود أخرى إدراج القائمة في التعليقات على مشاريع المواد، بدلا من إيرادها في نص الأحكام.
    It was also mentioned that the crisis reveals a problem in the distribution and purchasing power of food rather than in its production. UN وقيل أيضاً إن الأزمة تكشف عن مشكلة في توزيع الأغذية وفي القدرة على شرائها، لا في إنتاجها.
    It was agreed that the crisis reflects a problem in the distribution and purchasing power of food rather than in production. UN واتفقت الآراء على أن الأزمة تعبِّر عن مشكلة في توزيع الأغذية والقدرة على شرائها، لا في إنتاجها.
    Based on a review of this documentation, the Panel has determined that one shipment with a value of US$23,714 was offloaded in Dubai, rather than in Kuwait. UN وقرر الفريق، بعد دراسة هذه المستندات، أن إحدى هذه الشحنات، وقيمتها 714 23 دولاراً، قد فرغت في دبي لا في الكويت.
    Let us take action to ensure that every human being can end his or her life in dignity, rather than in disaster and ruin. UN فلنتخذ إجراءات للتأكد من أن كل إنسان يمكن أن ينهي حياته أو حياتها بكرامة، بدلاً من الكوارث والخراب.
    The responsibility to protect lies primarily in enhancing existing tools and mechanisms, rather than in creating them anew. UN والمسؤولية عن الحماية تكمن في الدرجة الأولى في تعزيز الأدوات والآليات القائمة عوضا عن إيجادها من جديد.
    Serious delays in the investigation had accrued to cooperation in form rather than in substance. UN فقد حصل تأخير جسيم في التحقيق أسفر عن وجود تعاون في الشكل أكثر منه في المضمون.
    Recently, our Cabinet reaffirmed South Africa's availability to serve on a restructured Security Council and emphasized that the offer would be pursued in cooperation, rather than in competition, with other countries of the continent. UN ومؤخـرا أكـد مجلس وزرائنـا مجـددا استعداد جنوب أفريقيا للعمل في مجلس الأمـن بعد إعـادة هيكلتـه وأكـدت علـى أن العرض سيتابـع بالتعاون، بدلا عن التنافس، مع البلدان الأخرى في القارة.
    Recognizing that resources were in the hands of Member States rather than in those of the Security Council or the Secretariat, he inquired about possible ways for the Security Council to assist in addressing the issue of scarce resources for conflict prevention. UN وبعد التسليم بأن الموارد هي في يد الدول الأعضاء وليست في يد مجلس الأمن أو الأمانة العامة، تساءل عن السبل الممكنة التي يستطيع مجلس الأمن عن طريقها أن يساعد في معالجة مسألة شح الموارد المرصودة لمنع نشوب الصراعات.
    Given the difficulty in determining which State is bound by this obligation, one may ask whether article 3 ought not to be worded in terms of an objective to be attained rather than in terms of an obligation of conduct, at least if the form selected for the draft articles is that of a treaty. UN صياغة المادة ٣ على أساس غاية ينبغي تحقيقها لا على أساس التزام ببذل عناية، على اﻷقل إن لم تكن الصيغة المختارة لمشروع المواد هي صيغة معاهدة.
    Consequently, in the latter organizations, administration and management of trust funds is often carried out on an ad hoc basis with higher transaction costs, rather than in a structured, consistent and more efficient manner. UN وبالتالي، فإن إدارة وتنظيم الصناديق الاستئمانية في المنظمات الأخيرة يجري عادةً على أساس مخصص وبتكلفة أكبر عوضاً عن إجرائه على نحو منظم ومتسق وأكثر كفاءة.
    He further notes that effectiveness of a remedy is to be assessed in the light of the circumstances in advance of resorting to the remedy (ex ante), rather than in the light of the actual outcome of the case. UN ولاحظ أيضاً أنه ينبغي تقييم فعالية سبيل الانتصاف في ضوء الظروف قبل اللجوء إليه التقييم المسبق، عوضاً عن تقييمه في ضوء النتائج الحالية للقضية(9).
    16. Reiterates that the United Nations Security Council should stick to its Charter-based mandate and refrain to address issues which do not fall within its function and powers, and opposes attempts by the Security Council against any State with the aim of achieving the political objectives of one or a few States, rather than in the general interest of the international community. UN 16 - يشدد على ضرورة تقيد مجلس الأمن الدولي بمهمته المرتكزة على الميثاق والامتناع عن الخوض في القضايا التي لا تندرج ضمن نطاق مهمته وصلاحياته ويعارض محاولات مجلس الأمن ضد أي دولة بغية تحقيق الأهداف السياسية لدولة واحدة أو لدول قليلة، عوض العمل من أجل المصلحة العامة للمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more