"ravages" - Translation from English to Arabic

    • ويلات
        
    • الخراب
        
    • خراب
        
    • دمار
        
    • المدمرة
        
    • الدمار
        
    • وويلات
        
    • أنقاض
        
    • لأضرار
        
    • ويّلات
        
    • مصائب
        
    • لويلات
        
    • أعاصير
        
    • والأضرار الناجمة
        
    • والخراب الناجم
        
    The ravages of war, national conflict and natural disaster have prevented progress on issues of gender and development. UN فقد حالت ويلات الحروب، والصراعات القومية، والكوارث الطبيعية، دون إحراز تقدم بشأن القضايا الجنسانية وقضايا التنمية.
    Even before the ravages of war set in, our country had nothing worth rebuilding. UN حتى قبل ويلات الحرب، لم يكن في بلدنا شيء يستحق إعادة البناء.
    We are committed to the fight against the ravages of HIV and AIDS and other infectious diseases. UN ونحن ملتزمون بمكافحة ويلات فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والأمراض المُعدية الأخرى.
    The internecine war in the 1990s has inflicted further ravages. UN والحرب الضروس في التسعينات ألحقت بها المزيد من الخراب.
    Donor countries cannot turn their backs to the ravages of war and concentrate on the next CNN headlines. UN ولا يمكن للبلدان المانحة أن تدير ظهورها لما تتركه الحروب مــن خراب وتركز على ما تبثه شركة سي إن إن من أنباء جديدة.
    The peaceful democracies of the Caribbean have happily been spared the ravages of war and major civil strife. UN ولقد أسعد البلدان الديمقراطية المسالمة في منطقــة البحــر الكاريبــي نجاتها من دمار الحروب والصراعات المدنية الكبــرى.
    Dear Benson, you are so mercifully free of the ravages of intelligence. Open Subtitles يا بينسون العزيز .. إنك خال بشكل رحيم من الإبداعات المدمرة
    This is a nation that suffered the ravages of the 2005 earthquake and bravely bore the loss of 80,000 of our brethren. UN فهذه أمة عانت من الدمار الذي ألحقه بها زلزال عام 2005 وتحملت بشجاعة فقدان 000 80 من إخواننا.
    The inhabitants of the world, suffering from the ravages of war, poverty, disasters and various forms of oppression, expect actions of us today. UN ولكن سكان العالم، الذين يعانون من ويلات الحرب، والفقر، والكوارث، ومختلف أشكال القمع، يتوقعون منا أن نعمل الآن.
    In these 50 years, our peacekeepers have continued to provide peace to the many people suffering the ravages of war and violence. UN وطوال هذه السنوات الخمسين، عمل حفظة السلام هؤلاء على توفير السلام للكثيرين ممن يعانون من ويلات الحروب والعنف.
    Most of Africa has suffered the ravages of ruthless colonial exploitation. UN فقد عانت معظم أجزاء أفريقيا ويلات الاستغلال الاستعماري القاسي.
    - That rehabilitation centres be set up for women and children who have suffered the ravages of war; UN :: إحداث مراكز لإعادة تأهيل النساء والأطفال الذين عانوا ويلات الحرب؛
    Our own voices have been joined by those of others against the ravages of colonialism, racism, apartheid and other injustices of our time. UN فقد انضمت إلى أصواتنا أصوات آخرين في مكافحة ويلات الاستعمار والعنصرية والفصل العنصري وغيرها من أوجه الظلم في عصرنا.
    We seek a life in peace and security and free from the ravages of war, lived in good economic and social conditions, without poverty, illiteracy, hunger or disease. UN ونحن نتوخى حياة يسودها السلام والأمن، لا تنكبها ويلات الحروب، تعاش في ظروف اقتصادية واجتماعية مؤاتية، لا فقر فيها ولا أمية، لا جوع ولا مرض.
    We all also agree that the ravages of extreme poverty continue to haunt us. UN ويتفق الجميع أيضا على أن ويلات الفقر المدقع ما زالت تثقل علينا.
    That global awareness should be matched by adequate funding to save current and succeeding generations from the ravages of those diseases. UN وينبغي أن يقترن الوعي العالمي بالتمويل الكافي بغية إنقاذ الأجيال الحالية والمقبلة من ويلات هذه الأمراض.
    The fight against hunger and poverty is the same struggle as the one we wage to protect our planet from the ravages caused by the greed of our own species. UN إن الكفاح ضد الجوع والفقر هو نفس كفاحنا من أجل حماية كوكبنا من الخراب الذي يسببه جشع جنسنا البشري.
    No country is really immune to the ravages of corrupt practices. UN ولا يوجد بلد محصن بالفعل من خراب الممارسات الفاسدة.
    Regrettably, Guyana has not been spared the ravages of that pandemic. UN ومن المؤسف أن غيانا لم تنج من دمار هذا الوباء.
    Afghanistan has yet to recover from the ravages of conflict. UN ولا تزال أفغانستان في انتظار النهوض من اﻵثار المدمرة للصراع.
    As a small archipelagic State, we, more than most, are affected and threatened by the ravages of climate change. UN وبصفتنا دولة أرخبيلية صغيرة فإننا نتأثر بخطر الدمار الذي يحدثه تغير المناخ ونتعرض لتهديده أكثر من معظم الدول.
    It survived the distractions and ravages of the cold war with its sense of purpose relatively intact. UN ونجت من انحرافات وويلات الحرب الباردة دون أن ينال ذلك نسبيا مـــن قــــوة إحساسها بالهدف.
    I saw the ravages of the civil war in Lungi, Lunsar, Magburaka and Freetown. UN وشاهدت أنقاض الحرب الأهلية في لونغي ولونسار وماغبوراكا وفريتاون.
    To counter the ravages of the pandemic, the Kenya Government has put in place various measures to curb further spread of HIV/ AIDS. UN وللتصدي لأضرار هذا الوباء، اتخذت حكومة كينيا مختلف التدابير لكبح استمرار انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز.
    I traveled the continent. The ravages were horrifying. Open Subtitles ترحلت عبر القارات لأهرب من ويّلات الرعب تِلك
    However, with the slight upturn and reactivation of the world economy in 2010, prices went up again, and this year the ravages of inflation have been felt once again in different parts of the world. UN ولكن مع تحرك معاكس طفيف وعودة النشاط إلى الاقتصاد العالمي في عام 2010، ارتفعت الأسعار مرة أخرى، وأصبحت مصائب التضخم هذا العام محسوسة مرة أخرى في أجزاء مختلفة من العالم.
    It was not enough to say that those children had been born into misery or poverty, or were victims of the ravages of war. UN إذ لا يكفي القول إن هؤلاء اﻷطفال قد ولدوا في بؤس أو فقر أو أنهم ضحايا لويلات الحرب.
    Even though it had suffered the ravages of three severe hurricanes in recent months, Cuba continued to contribute to the development of other third world countries in the context of SouthSouth cooperation. UN وعلى الرغم من أنها عانت من ويلات ثلاثة أعاصير شديدة في الشهور الأخيرة، ما زالت كوبا تساهم في تنمية بلدان العالم الثالث الأخرى في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    The ravages caused by armed conflicts and the HIV/AIDS pandemic have affected more than 26 million Africans and wiped out the hard-won progress made over the past decade. UN والأضرار الناجمة عن الصراعات المسلحة ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد تأثر بها أكثر من 26 مليون أفريقي وقضت على التقدم الذي تم بشق الأنفس خلال العقد الماضي.
    They arise from continued difficulties associated with unresolved conflicts, the ravages of the HIV pandemic and the economic challenges of globalization. UN وتنشأ هذه المشاكل من الصعوبات المرتبطة بالصراعات التي لم تحل، والخراب الناجم عن وباء فيروس نقص المناعة البشرية والتحديات الاقتصادية التي مردها إلى العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more