"reach an understanding" - English Arabic dictionary

    "reach an understanding" - Translation from English to Arabic

    • التوصل إلى تفاهم
        
    • تتوصل إلى تفاهم
        
    • التوصل الى تفاهم
        
    • والتوصل إلى تفاهم
        
    He emphasized that the growing goodwill and flexibility that were being demonstrated would make it possible to reach an understanding between the participants in the working group. UN وأكد على أن حسن النية والمرونة المتزايدين والمتحلَّى بهما حاليا من شأنهما أن يجعلا من الممكن التوصل إلى تفاهم بين المشاركين في الفريق العامل.
    I would also like to commend my Special Envoy, Lloyd Axworthy, for his many efforts to help the two parties reach an understanding on the way forward. UN وأود أيضا أن أثني على مبعوثي الخاص، لويد أكسورذي، لما قام بـه من جهود عديدة لمساعدة الطرفين في التوصل إلى تفاهم بشأن الطريق قدمـا.
    The Commission is invited to consider this flexible approach to the review and appraisal and to reach an understanding on the format of the substantive outcome. UN واللجنة مدعوة إلى النظر في هذا النهج المرن للاستعراض والتقييم، وإلى التوصل إلى تفاهم بشأن صيغة النتائج الجوهرية.
    Developed and developing countries must reach an understanding in order to avoid a return to that not-so-distant past when narrow forms of protectionism and conditionalities failed to overcome inequality and, indeed, aggravated it. UN وينبغي للبلدان النامية والمتقدمة النمو أن تتوصل إلى تفاهم تتجنب بواسطته العودة إلى الماضي غير البعيد الذي فشلت فيه أشكال الحمائية الضيقة وفرض الشروط في التغلب على الظلم، بل أدت إلى استفحاله.
    The Security Council could further encourage the parties to reach an understanding that will promote post-electoral stability and harmony and respect for the rules of democracy. UN وبإمكان مجلس اﻷمن كذلك أن يشجع اﻷطراف على التوصل الى تفاهم يعمل على تعزيز الاستقرار والانسجام والاحترام لقواعد الديمقراطية في الفترة اللاحقة للانتخابات.
    Liberia recognized its obligation to pay its arrears as soon as the situation of the country was normalized, and indicated its intention to settle its arrears at that time or reach an understanding with the Organization regarding a phased liquidation thereof. UN وقال إن ليبيريا تعترف بالتزامها بتسديد متأخراتها حالما تعود الحالة في ليبريا إلى طبيعتها، وأعرب في الوقت نفسه، عن عزم بلده على تسوية متأخراته والتوصل إلى تفاهم مع المنظمة يتعلق بتصفيتها تدريجيا.
    Let me start by expressing how satisfied I am that the Argentine and British Governments have managed to reach an understanding on hydrocarbons in the south-west Atlantic. UN دعوني أبدأ باﻹعراب عن مدى شعوري بالرضا لنجاح حكومتي اﻷرجنتين وبريطانيا في التوصل إلى تفاهم بشأن المواد الهيدروكربونية في منطقة جنوب غربي المحيط اﻷطلسي.
    If we succeed, we would be able to reach an understanding perhaps now, on the agenda and organization of work for 1996. UN وربما نتمكن اﻵن، إذا نجحنا في ذلك، من التوصل إلى تفاهم بصدد جدول اﻷعمال وتنظيم العمل لعام ٦٩٩١.
    Due to the difficulties faced by the Conference on Disarmament in the past, we have not been able to reach an understanding on the matter. UN وبسبــب الصعوبات التي واجهت مؤتمر نزع السلاح في الماضي لم نتمكن من التوصل إلى تفاهم بشأن هذا الموضوع.
    We believe regional organizations may be able to help all the parties to reach an understanding on this issue and on others related to peace and stability in the Baltic region. UN وإننا نعتقد أن المنظمات اﻹقليمية قد تتمكن من مساعـدة كل اﻷطراف على التوصل إلى تفاهم حول هذه القضيــة وغيرها من القضايا المتعلقة بالسلم والاستقرار في منطقة البلطيق.
    It is indicated in the twelfth annual progress report, however, that it remains the intention of the Secretariat to continue to make every effort to reach an understanding on measures with the host country and the host city, with a view to mitigating security concerns along 42nd Street. UN ومع ذلك، يشار في التقرير المرحلي السنوي الثاني عشر إلى أن الأمانة العامة لا تزال عازمة على مواصلة بذل قصارى الجهود من أجل التوصل إلى تفاهم بشأن تدابير مع البلد المضيف والمدينة المضيفة، بهدف التخفيف من حدة الشواغل الأمنية على طول شارع 42.
    Regarding the planting of indigenous trees, they were able to reach an understanding to remove the non-native trees that were damaging the environment. UN وفيما يختص بزرع الأشجار المعروفة للشعوب الأصلية، فقد تمكنوا من التوصل إلى تفاهم على إزالة كافة الأشجار الغريبة المنشأ التي تدمر البيئة.
    In my view, the efforts of Member States in the months ahead should be focused on helping the IGAD member States to reach an understanding on a common approach to national reconciliation in Somalia. UN وفي رأيي، ينبغي لجهود الدول الأعضاء أن تركز في الشهور القادمة على مساعدة الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية للتنمية على التوصل إلى تفاهم بشأن نهج مشترك إزاء المصالحة الوطنية في الصومال.
    I hope that the Conference can reach an understanding on this sensitive and significant issue and, hence, remove the clouds that have overshadowed its activities and particularly the CTBT negotiations. UN ويحدوني اﻷمل في أن يتمكن المؤتمر من التوصل إلى تفاهم بشأن هذه المسألة الحساسة والهامة، وبالتالي تبديد الغيوم التي ألقت بظلالها على أنشطته وخاصة على المفاوضات بشأن معاهدة حظر التجارب الشامل.
    I should therefore like to explore, together with other members of the Assembly, what these real problems are and whether we can reach an understanding on them, and then we can decide on the elements that could provide a solution. UN وأود لذلك أن نستكشف، مع أعضاء الجمعية الآخرين، ماهية تلك المشاكل الحقيقية وما إذا كان باستطاعتنا التوصل إلى تفاهم بشأنها، ومن ثم يمكننا أن نقرر بشأن العناصر التي يمكن أن توفر حلا.
    In order to reach an understanding on a programme of work in the CD, we support the establishment of subsidiary bodies, one of which should have the mandate to deal with nuclear disarmament. UN ومن أجل التوصل إلى تفاهم بشأن برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح، فإننا ندعم إنشاء هيئات فرعية تُناط بإحداها ولاية معالجة مسألة نزع السلاح النووي.
    In the meantime, since UNHCR has obtained the parties' agreement in principle, it will pursue consultations with both sides in order to reach an understanding on the modalities for the implementation of the above-mentioned draft plan of action, including its time-frame. UN وفي هذه اﻷثناء، ونظرا ﻷن المفوضية حصلت على موافقة الطرفين المبدئية، فإنها سوف تواصل المشاورات مع كلا الجانبين بغية التوصل إلى تفاهم بشأن أساليب تنفيذ مشروع خطة العمل المذكورة أعلاه، بما في ذلك إطارها الزمني.
    The secretariat would like to note that it is the prerogative of the Parties to the Convention to interpret and reach an understanding on the provisions of the Convention and the report of the JIU to COP 9. UN وتود الأمانة أن تلاحظ أن من حق أطراف الاتفاقية أن تُفسِّر أحكام الاتفاقية وتقرير وحدة التفتيش المشتركة إلى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف وأن تتوصل إلى تفاهم بشأنهما.
    Moreover, the wording of subparagraph (e) is intended to create obligations not for intergovernmental organizations but for the Court to reach an understanding with them. UN ومن جهة أخرى، فإن صيغة الفقرة الفرعية )ﻫ( لا ترمي إلى إنشاء التزامات بالنسبة للمنظمات الحكومية الدولية بل ترمي إلى ترتيب التزامات بالنسبة للمحكمة التي تتوصل إلى تفاهم مع هذه المنظمات.
    However, in the spirit of cooperation, we have been able to reach an understanding on the basis that it will provide a framework upon which ongoing dialogue and cooperation between the administering authorities and the Committee of 24 will be assured. UN لكننا استطعنا، بروح من التعاون، التوصل الى تفاهم على أساس أنه سيوفر إطارا يمكـــن ارتكازا عليـــه كفالــة استمرار الحوار والتعاون بيــــن السلطتين القائمتين باﻹدارة ولجنة اﻟ ٢٤.
    Liberia recognized its obligation to pay its arrears as soon as the situation of the country was normalized, and indicated its intention to settle its arrears at that time or reach an understanding with the Organization regarding a phased liquidation thereof. UN وقال إن ليبيريا تعترف بالتزامها بتسديد متأخراتها حالما تعود الحالة في ليبريا إلى طبيعتها، وأعرب في الوقت نفسه، عن عزم بلده على تسوية متأخراته والتوصل إلى تفاهم مع المنظمة يتعلق بتصفيتها تدريجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more