"real or" - Translation from English to Arabic

    • حقيقية أو
        
    • الحقيقية أو
        
    • حقيقي أو
        
    • الحقيقي أو
        
    • الفعلي أو
        
    • الفعلية أو
        
    • حقيقي أم
        
    • فعلي أو
        
    • حقيقيا أو
        
    • حقيقية أم
        
    • حقيقياً أو
        
    • حقيقة أم
        
    • العقارية أو
        
    • فعلية أو
        
    • عينية أو
        
    In 2010, all three requests were linked to either real or perceived instances of misconduct in the organization. UN أما في عام 2010 فكانت الطلبات الثلاث مرتبطة بحالات حقيقية أو متصورة لسوء سلوك في المنظمة.
    Most are stalled due to lack of political and institutional will, and real or perceived legal obstacles. UN وغالبية هذه الحالات معلقة بسبب انعدام الإرادة السياسية والمؤسسية، وبسبب عوائق قانونية حقيقية أو متصورة.
    Moreover she would be subjected to arrest, detention, beatings, torture or even execution at the hands of the Pakistani police, because of her religious origin and her real or assumed political beliefs. UN وزعمت علاوة على ذلك أنها قد تتعرض للاعتقال أو الاحتجاز أو الضرب أو التعذيب بل وحتى الإعدام من قِبل الشرطة الباكستانية بسبب انتمائها الديني ومعتقداتها السياسية الحقيقية أو المفترضة.
    She knew that every boy needs a father, real or imagined. Open Subtitles كانت تعلم بأن كل طفل يحتاج لأب حقيقي أو تخيلي
    Insecurity, real or perceived, is in many instances a key motive for the pursuit of nuclear weapons. UN فانعدام الأمن، الحقيقي أو المفتعل، هو في حالات كثيرة حافز رئيسي للسعي لحيازة أسلحة نووية.
    In its current wording, the legislation does not include the conducts of promising, offering or giving an advantage to a person in order that he or she abuse his or her real or supposed influence in the State, or soliciting or accepting with the same purpose. UN ولا يشمل التشريع، بصيغته الحالية، وعد أو عرض أو منح مزية لشخص ما من أجل أن يستغل نفوذه الفعلي أو المفترض في الدولة، أو التماس مزية أو قبولها لنفس الغرض.
    I decided it didn't really matter whether it was real or not. Open Subtitles لقد قررت انها حقا ليست مهمة ان كانت حقيقية, أو لا
    :: The right to not be institutionalized against one's will, on the basis of real or perceived disabilities. UN :: الحق في عدم النزول في المصحات بالإكراه، على أساس وجود إعاقات حقيقية أو تصور وجودها.
    :: The sudden interjection of a commercial transaction in a non-commercial setting should raise concern that there is no real or logical connection between the charitable cause and the proposed scheme. UN :: إن إقحام صفقة تجارية بصورة مفاجئة في سياق غير تجاري ينبغي أن يثير تساؤلا عما إذا كانت هناك صلة حقيقية أو منطقية بين الأغراض الخيرية والمخطط المقترح.
    International migration is a rational response of individuals to the real or perceived economic, social and political differences between countries. UN فالهجرة الدولية هي رد اﻷفراد العقلاني على الفروق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، الحقيقية أو المتصورة، بين البلدان.
    International migration is a rational response of individuals to the real or perceived economic, social and political differences between countries. UN فالهجرة الدولية هي رد اﻷفراد العقلاني على الفروق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، الحقيقية أو المتصورة، بين البلدان.
    The collapse of empires has let loose the savage impulse to settle historical scores, redress ancient ethnic grievances, and set right real or imagined injustices over national borders, the treatment of minorities, or the control of resources. UN وانهيار الامبراطوريات قد أطلق الحافز الفظ لتسوية حسابات تاريخية، والثأر للمظالم العرقية القديمة وتصحيح المظالم الحقيقية أو الوهمية بشأن الحدود الوطنية، أو معاملة اﻷقليات أو التحكم بالموارد.
    Neither the Special Rapporteur nor the Commission itself could therefore establish a real or meaningful distinction between the two concepts. UN ولهذا لا يمكن للمقرر الخاص ولا للجنة نفسها تحديد فرق حقيقي أو مهم بين المفهومين.
    (ii) In the event of a real or imminent danger of such disturbances; UN `٢` أو في حالة وجود تهديد حقيقي أو وشيك بحدوث هذه الاضطرابات؛
    Insecurity, real or perceived, is in many instances a key motive for the pursuit of nuclear weapons. UN فانعدام الأمن، الحقيقي أو المتصور، دافع أساسي في كثير من الأمثلة للسعي إلى الأسلحة النووية.
    :: Promote periodic scientific sessions and studies on the connection between the real or potential violation of human rights and violence in society UN :: تشجيع الجلسات والدراسات العلمية الدورية التي تتناول العلاقة بين الانتهاك الفعلي أو المحتمل لحقوق الإنسان وبين العنف في المجتمع
    In earlier years, most information concerned individuals with some real or perceived political connection. UN وفي السنوات السابقة، كانت معظم المعلومات تخص أفراداً لهم بعض العلاقات السياسية الفعلية أو المتصورة.
    These sugar cookies you speak of... are they real or symbolic? Open Subtitles كعك السكر الذي تتحدثين عنه، هل هو حقيقي أم رمزي؟
    'We stand', he declared,'to defend the territorial integrity of Sierra Leone from any aggression, real or threatened; internal or external. UN فقد قال: ' إننا نقف للدفاع عن سلامة سيراليون اﻹقليمية ضد أي عدوان فعلي أو من قبيل التهديد، داخليا كان أم خارجيا.
    Its priority concerns should not be war, armed conflict or even terrorism, whether real or strategic. UN وينبغي ألا تكون شواغلها ذات الأولوية هي الحرب، والصراعات المسلحة، ولا حتى الإرهاب، سواء كان حقيقيا أو استراتيجيا.
    Risks related to political tensions, whether real or perceived, have consistently lowered the investment rate and, consequently, the growth rate. UN فالمخاطر الناجمة عن التوتر السياسي، سواء أكانت حقيقية أم متوقعة، تُخفِّض بإطراد من معدل الاستثمار، وبالتالي معدل النمو.
    I don't know if her doubt is real or simply meant to spite me, but whichever the case, she should stay home. Open Subtitles أنا لا أعرف إذا شكها حقيقياً أو أنها تفعل هذا لتغيظني وحسب ولكن أيهما القضية يجب أن تبقى في البيت
    The calls you did back then, were they real or staged? Open Subtitles المكالمات التي قمت بها حينذاك هل كانوا حقيقة أم تمثيل؟
    All property, real or personal, acquired by a married person during the marriage is community property. UN وتعتبر جميع الممتلكات العقارية أو الشخصية التي يحوزها شخص متزوج في فترة الزواج مملوكة ملكية مشتركة.
    Arguments based on real or imagined facts were often invoked to justify practices incompatible with human rights. UN وفي كثير من الأحيان، وبغية تبرير ممارسات تتناقض مع حقوق الإنسان، يُعتد بحجج تستند إلى وقائع فعلية أو مختلفة.
    (vii) The person must post bond or provide real or personal security or surety, for which the amount and the schedule and mode of payment shall be determined by the Pre-Trial Chamber; UN ' ٧ ' وجوب أن يودع الشخص المعني تعهدا أو يقدم ضمانا أو كفالة عينية أو شخصية تحدد الدائرة التمهيدية مبلغها وآجالها وطرق دفعها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more