"real risk" - Translation from English to Arabic

    • خطر حقيقي
        
    • الخطر الحقيقي
        
    • خطر فعلي
        
    • مخاطر حقيقية
        
    • لخطر حقيقي
        
    • خطراً حقيقياً
        
    • بالفعل خطر
        
    • خطرا حقيقيا
        
    • للخطر الحقيقي
        
    • لمخاطر حقيقية
        
    • احتمال حقيقي
        
    • المخاطر الحقيقية
        
    • مخاطرة حقيقية
        
    • فعلياً خطر
        
    • لخطر محقق
        
    There was also a real risk of a conflict among Kosovo Albanians. UN وكان ثمة أيضا خطر حقيقي باندلاع صراع فيما بين ألبان كوسوفو.
    There is a real risk that the changing climate could trigger forced migration in many countries, spilling over into potential conflicts over access to water and arable land. UN وثمة خطر حقيقي من أن يتسبب تغير المناخ في النـزوح الإجباري في بلدان كثيرة، الذي يتسبب بدوره في صراعات محتملة على المياه والأراضي الصالحة للزراعة.
    There was a real risk of MINURSO being used to protect the status quo. UN وهناك خطر حقيقي من استخدام البعثة لحماية الوضع القائم.
    the real risk of biomagnification is assumed to be lower UN يفترض أن يكون الخطر الحقيقي للتضخم البيولوجي في مستوى أقل
    The existence of assurances, their content and the existence and implementation of enforcement mechanisms are all elements which are relevant to the overall determination of whether, in fact, a real risk of proscribed ill-treatment existed. UN وتشكل الضمانات ومحتواها، وآليات إنفاذها عناصر مهمة للتقييم العام لوجود خطر فعلي لإساءة المعاملة من عدمه.
    The international community is increasingly aware that as long as nuclear weapons exist, there will be a real risk of their use and proliferation. UN ويدرك المجتمع الدولي بشكل متزايد أنه ما دامت الأسلحة النووية موجودة، فستكون هناك مخاطر حقيقية لاستخدامها وانتشارها.
    Immigration law generally prohibits the removal of persons who face a real risk of persecution or torture. UN وقانون الهجرة يحظر عامةً ترحيل الأشخاص الذين يتعرضون لخطر حقيقي من أخطار الاضطهاد أو التعذيب.
    There exists a real risk of terrorist groups' acquiring and using nuclear materials or weapons of mass destruction. UN فثمة خطر حقيقي من حصول الجماعات الإرهابية على مواد نووية أو أسلحة دمار شامل واستخدامها.
    He suggested asking the United Kingdom to cite specific cases where diplomatic assurances had proved successful, in spite of a real risk of the deportee being tortured. UN واقترح أن يطلب إلى المملكة المتحدة أن تذكر قضايا محددة أثبتت فيها الضمانات الدبلوماسية نجاحها على الرغم من وجود خطر حقيقي لتعرض المرحلين للتعذيب.
    There was a real risk that the least developed countries would see a reduction in their access to grants and credit. UN وهناك خطر حقيقي من أن تشهد أقل البلدان نموا انخفاضا في حصولها على المنح والقروض.
    More significantly, the real risk arises that witnesses will be discouraged from participating in war crimes proceedings. UN والأهم من ذلك هو نشوء خطر حقيقي يتمثل في ثني الشهود عن المشاركة في الدعاوى المتعلقة بجرائم الحرب.
    There is a real risk that these countries, especially the least developed among them, and other structurally weak economies, could become further marginalized. UN ويلوح خطر حقيقي بأن يزداد تهميش هذه البلدان، خصوصا أقلها نموا، والبلدان اﻷخرى ذات الاقتصادات الضعيفة هيكليا.
    A real risk of HIV transmission to the partner(s) exists UN أن يكون هناك خطر حقيقي يهدد بنقل عدوى فيروس نقص المناعة البشري إلى الشريك
    A total suspected contamination measured as large as 2,557 square kilometres overstated the real risk area and was vague. UN أما تقدير إجمالي المساحة الملوثة بالألغام ﺑ 557 2 كيلومتراً مربعاً فهو تضخيم لمساحة منطقة الخطر الحقيقي يشوبه الغموض.
    the real risk of biomagnification is assumed to be lower UN يفترض أن يكون الخطر الحقيقي للتضخم الأحيائي في مستوى أقل
    The State party should ensure that the return of foreign nationals, including asylumseekers, is assessed through a fair process that effectively excludes the real risk that any person will face serious human rights violations upon his return. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقييم قرار إعادة الرعايا الأجانب، بمن فيهم طالبو اللجوء، عن طريق إجراء عادل يبعد فعلياً الخطر الحقيقي المتمثل في تعرض أي شخص لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان لدى عودته.
    The existence of assurances, their content and the existence and implementation of enforcement mechanisms are all elements which are relevant to the overall determination of whether, in fact, a real risk of proscribed ill-treatment existed. UN وتشكل الضمانات ومحتواها، وآليات إنفاذها عناصر مهمة للتقييم العام لوجود خطر فعلي لإساءة المعاملة من عدمه.
    In any event, the State party considers the complainant's claims to be without merit as they have not been supported by any evidence that there is a real risk that he would be subjected to torture upon return to Sri Lanka. UN وعلى أية حال، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى ليس لها أساس موضوعي لأنه لا يؤيدها أي دليل على وجود مخاطر حقيقية بأنه سيتعرض للتعذيب عند عودته إلى سري لانكا.
    He adds that, for these reasons, Iranian political activists in exile are exposed to a real risk of arrest and torture in the event of being forcibly returned to their country of origin. UN ويضيف صاحب الشكوى قائلاً إن هذه هي الأسباب التي تقف وراء تعرض الناشطين السياسيين الإيرانيين في المنفى لخطر حقيقي يتمثل في اعتقالهم وتعذيبهم في حال أُعِيدوا قسراً إلى بلدهم الأصلي.
    Accordingly, there is a real risk of disease spreading. UN وبالتالي فإن هناك خطراً حقيقياً ينذر بانتشار الأمراض.
    Paragraph 9: The State party should not extradite, expel, deport or forcibly return aliens to a country where they would face the real risk of torture or ill-treatment. UN الفقرة 9: ينبغي للدولة الطرف عدم تسليم أي شخص أجنبي أو طرده أو إبعاده أو إعادته قسراً إلى بلد قد يواجه فيه بالفعل خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    It is estimated that as many as 60 sites where UNMIK operates could constitute a real risk to United Nations operations. UN إذ يقدر أن ما يبلغ ٦٠ موقعا حيث تعمل البعثة المؤقتة قد تشكل خطرا حقيقيا على عمليات اﻷمم المتحدة.
    Against the backdrop of extreme poverty, those phenomena put us at real risk of terrorist acts. UN ونظرا لتفشي الفقر المدقع، فقد عرَّضتنا تلك الظواهر للخطر الحقيقي للأعمال الإرهابية.
    The State party has an obligation to refrain from forcibly returning the author to Sri Lanka or to any other country where he runs a real risk of being expelled or returned to Sri Lanka. UN الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن قسر صاحب البلاغ على العودة إلى سري لانكا أو الذهاب إلى أي بلد آخر يتعرض فيه لمخاطر حقيقية بأن يطرد منها أو يعاد إلى سري لانكا.
    In other words, the evidence should only be admitted if the court establishes that there is no such real risk. UN وبعبارة أخرى، ينبغي عدم قبول الأدلة إلا إذا ثبت للمحكمة أنه ليس هناك أي احتمال حقيقي من هذا القبيل.
    However, the clearance is very rapid (CT50 = 2 days), so the real risk of biomagnification is assumed to be lower. UN بيد أنّ عملية التخلص منه سريعة جداً (زمن التصفية المتوسط= يومان) ولذلك يفترض أن المخاطر الحقيقية للتراكم الأحيائي أقل.
    There is a real risk that IPSAS will not be understood and that its benefits will be lost. UN وهناك مخاطرة حقيقية تتمثل في عدم فهم المعايير المحاسبية الدولية وفي خسارة الفوائد المرجوة منها.
    In each case the asylum authorities assess whether the conditions for asylum are fulfilled, that is if the foreigner in question risks concrete and personal persecution or is in real risk of being exposed to outrage when returning to the country of origin. UN وتقيِّم سلطات اللجوء في كل حالة مدى استيفاء شروط اللجوء، وما إذا كان الأجنبي معرضاً للاضطهاد الملموس والشخصي أو يواجه فعلياً خطر التعرض للاعتداء لدى عودته إلى بلد منشئه.
    116. In case No. 1315/2004 (Singh v. Canada), the Committee recalled that States parties had the obligation not to expose individuals to a real risk of being killed or subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. UN 116- وفي القضية رقم 1315/2004 (سينغ ضد كندا)، ذكرت اللجنة بأن الدول الأطراف ملزمة بعدم تعريض الأفراد لخطر محقق يؤدي بهم إلى القتل، أو التعرض للتعذيب، أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى العودة إلى بلد آخر عن طريق تسليمهم أو طردهم أو إبعادهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more