"realize the rights" - Translation from English to Arabic

    • إعمال حقوق
        
    • إعمال الحقوق
        
    It asked how the Government assesses those efforts today and recommended that Argentina intensify its measures to fully realize the rights of its indigenous populations, particularly their representation in the civil service and public institutions. UN وسألت عن كيفية تقييم الحكومة لهذه الجهود حالياً، وأوصت بأن تكثف الأرجنتين تدابيرها من أجل إعمال حقوق سكانها الأصليين على أكمل وجه، لا سيما فيما يتعلق بتمثيلهم في الخدمة المدنية والمؤسسات العامة.
    It asked how the Government assesses those efforts today and recommended that Argentina intensify its measures to fully realize the rights of its indigenous populations, particularly their representation in the civil service and public institutions. UN وسألت عن كيفية تقييم الحكومة لهذه الجهود حالياً، وأوصت بأن تكثف الأرجنتـين تـدابيرها من أجل إعمال حقوق سكانها الأصليين على أكمل وجه، لا سيما فيما يتعلق بتمثيلهم في الخدمة المدنيـة والمؤسسات العامة.
    And today, UNICEF's work to realize the rights of all children is at the heart of our efforts to reach the Millennium Development Goals. UN واليوم، يحتل عمل اليونيسيف الرامي إلى إعمال حقوق جميع الأطفال صميم جهودنا التي تستهدف بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    That was in keeping with the strategic plan, which aimed to realize the rights of every child, including the most disadvantaged. UN وأضاف قائلا إن هذا يتماشى مع الخطة الاستراتيجية، التي ترمي إلى إعمال الحقوق لكل طفل، بما في ذلك أكثرهم حرمانا.
    That was in keeping with the strategic plan, which aimed to realize the rights of every child, including the most disadvantaged. UN وأضاف قائلا إن هذا يتماشى مع الخطة الاستراتيجية، التي ترمي إلى إعمال الحقوق لكل طفل، بما في ذلك أكثرهم حرمانا.
    She expressed the strong commitment of her Office to supporting efforts that helped realize the rights of people of African descent. UN وأعربت عن الالتزام القوي للمفوضية السامية بدعم الجهود التي تساعد على إعمال حقوق السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    It was imperative to realize the rights of these children in all aspects of their lives. UN وقال إنه من الضروري إعمال حقوق هؤلاء الأطفال في جميع جوانب حياتهم.
    Transitional justice processes can help to realize the rights of victims of such violence and can be instrumental in identifying and dismantling the underlying structural discrimination that enabled it to occur. UN ويمكن أن تساعد عمليات العدالة الانتقالية في إعمال حقوق ضحايا ذلك العنف، ويمكن أن تكون مفيدة في تحديد وتفكيك التمييز الهيكلي الأساسي الذي يجعله ممكناً.
    The study will aim to formulate recommendations for action to effectively realize the rights of the child and will be submitted to the General Assembly at its seventy-second session. UN وستهدف الدراسة إلى صياغة التوصيات للعمل من أجل إعمال حقوق الطفل بشكل فعال وستقدم هذه الدراسة إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والسبعين.
    In addition, the responsibility of States Parties to realize the rights of all children requires structural and proactive interventions to enable access to justice. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مسؤولية الدول الأطراف عن إعمال حقوق جميع الأطفال تستوجب تدخلات هيكلية واستباقية لإتاحة الوصول إلى العدالة.
    The international community had a duty to realize the rights of children -- especially the most vulnerable -- to health, education, protection and participation. UN وقال إن المجتمع الدولي يقع على عاتقه واجب إعمال حقوق الأطفال - وخاصة الفئات الأكثر ضعفا - في الصحة والتعليم والحماية والمشاركة.
    She stressed that the programme supported national efforts to realize the rights of children and women, within the framework of the major international conventions, and called upon donors to support the country programme for the benefit of the people of Malawi. UN وأكدت أن البرنامج يدعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعمال حقوق الأطفال والنساء ضمن إطار الاتفاقيات الدولية الرئيسية وأهابت بالجهات المانحة أن تدعم البرامج القطرية لصالح شعب ملاوي.
    But the authors add that it is at the same time a principal duty of the Forum to identify the substance of its mandate and how to pursue that in the most appropriate way to realize the rights of indigenous peoples. UN إلا أن واضعي التقرير يضيفون في الوقت ذاته أنه من واجبات المنتدى الرئيسية تحديد جوهر ولايته وبيان الكيفية الأنسب لإنجازها من أجل إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    While noting progress made on the protection of minorities, Angola asked what could be done further to realize the rights of the Roma minority and ensure their socio-economic integration. UN وإذ لاحظت التقدم المحرز على صعيد حماية الأقليات، فقد استفسرت عما يمكن عمله كخطوة إضافية من أجل إعمال حقوق أقلية الروما وضمان اندماجهم الاجتماعي والاقتصادي.
    His proposed draft article 1, on scope, emphasized the action of States and their ability to realize the rights of persons in the event of disasters by providing an adequate response to their needs. UN وقد أكد مشروع المادة 1 الذي اقترحه المقرر الخاص، والمتعلق بنطاق الموضوع، على عمل الدول وقدرتها على إعمال حقوق الأشخاص في حالات الكوارث من خلال توفير استجابة ملائمة لاحتياجاتهم.
    Opportunities to realize the rights under article 31 can provide a valuable means through which children can externalize traumatic or difficult life experiences in order to make sense of their past and better cope with their future. UN ومن شأن فرص إعمال الحقوق المنصوص عليها في المادة 31 أن توفر وسيلة قيِّمة يمكن للأطفال أن يعبروا من خلالها عن تجارب الحياة الصادمة أو الصعبة لإضفاء معنى على ماضيهم والتعامل بشكل أفضل مع مستقبلهم.
    The Special Committee could examine potential exercises of engagement with indigenous peoples to realize the rights enshrined in those articles on a case-by-case basis or entertain a conference or series of seminars in the Pacific region. UN ويمكن للجنة الخاصة أن تدرس إمكانيات العمل مع الشعوب الأصلية من أجل إعمال الحقوق المكرسة في تلك المواد بتناول كل حالة على حدة أو النظر في عقد مؤتمر أو سلسلة من الحلقات الدراسية في منطقة المحيط الهادئ.
    These delegations called for the establishment of a trust fund to assist States to fully realize the rights contained in the Covenant and to implement the views of the Committee under the optional protocol. UN ودعت هذه الوفود إلى إنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول على إعمال الحقوق المذكورة في العهد على أتم وجه وتنفيذ آراء اللجنة المعنية بالحقوق بموجب البروتوكول الاختياري.
    As many countries have recognized the sexual and reproductive health and rights of people by signing on to international treaties and declarations, governments - as primary duty bearers - can be held accountable to realize the rights and can be used to overcome these challenges. UN ولما كان العديد من البلدان قد اعترفت بالصحة الجنسية والإنجابية للأشخاص وحقوقهم فيها بتوقيع معاهدات وإعلانات دولية، فإن من الممكن تحميل الحكومات، بوصفها الجهات المسؤولة الرئيسية، مسؤولية إعمال الحقوق واستخدامها للتغلب على هذه التحديات.
    The realization of the right to development is seen as the fulfilment of a set of claims by people, principally on their State but also on the society at large, including the international community, to a process that enables them to realize the rights and freedoms set forth in the International Bill of Human Rights in their totality as an integrated whole. UN فإعمال الحق في التنمية ينظر إليه بمثابة الوفاء بمجموعة من مطالبات الشعوب، وأساساً داخل دولهم، وأيضاً داخل المجتمع ككل، بما في ذلك المجتمع الدولي، من أجل عملية تمكنها من إعمال الحقوق والحريات المنصوص عليها في المدونة الدولية لحقوق الإنسان برمتها كمجموعة متكاملة.
    78. While the obligation to realize the rights to water and to sanitation rests with the State, business enterprises also have the responsibility to respect human rights. UN 78- في الوقت الذي تقع فيه مسؤولية إعمال الحقوق في المياه والصرف الصحي على عاتق الدولة، فإن على المؤسسات التجارية أيضاً مسؤولية احترام حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more