"reason to believe" - Translation from English to Arabic

    • سبب للاعتقاد
        
    • يدعو إلى الاعتقاد
        
    • سبب للإعتقاد
        
    • أسباب تدعو إلى الاعتقاد
        
    • الأسباب ما يحملها على الاعتقاد
        
    • سبب يدعو للاعتقاد
        
    • أسباب تحمل على الاعتقاد
        
    • أسباب للاعتقاد
        
    • سبب لتصديق
        
    • يحمل على الاعتقاد
        
    • مدعاة للاعتقاد
        
    • ما يدفع إلى الاعتقاد
        
    • أسباب لنعتقد
        
    • سبب لنعتقد ان
        
    • اﻷسباب ما يدعوها إلى الاعتقاد
        
    However, it considered that there was no reason to believe that his sentence would be a more severe punishment than that of other persons in similar situations. UN ومع ذلك، رأت أنه لا يوجد أي سبب للاعتقاد بأنه سيتعرض لعقوبة أكثر شدة من تلك التي تصدر بحق من هم في أوضاع مماثلة.
    There's no reason to believe they know anything about our business or the shipment Manuel sent us. Open Subtitles ليس هناك سبب للاعتقاد أنهم يعرفون شيئا عن أعمالنا أو الشحنة التي أرسلها مانويل لنا
    3) there is reason to believe that the goods may be used to endanger national, regional, or international security, or for committing terrorist acts; UN `3 ' وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلع قد تستخدم لتهديد الأمن الوطني أو الإقليمي أو الدولي أو لارتكاب أعمال إرهابية؛
    There is reason to believe that many of the findings of these surveys have not changed significantly. UN وهناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن الكثير من نتائج هذه الدراسات لم يتغيَّر بدرجة كبيرة.
    We also have reason to believe he's planning another attack. Open Subtitles كما أن لدينا سبب للإعتقاد .أنه يخطط لهجمة أخرى
    It makes use of these instruments only when given reason to believe that minimum standards are not met. UN ولا تستخدم الوكالة الوطنية هذه الأدوات إلا إذا كانت هناك أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن المعايير الدنيا لم تحترم.
    In particular, it was indicated in the letter that the Kimberley Process had reason to believe that in 2005 illicit production of rough diamonds was ongoing in Côte d'Ivoire. UN وجاء في الرسالة على وجه الخصوص أن لدى عملية كيمبرلي من الأسباب ما يحملها على الاعتقاد أن كوت ديفوار شهدت في عام 2005 إنتاجا غير مشروع للماس الخام.
    And, second, even if you are right, there's no reason to believe that House's medical judgment is impaired. Open Subtitles و ثانيا حتى ان كنت محقة فلا يوجد سبب للاعتقاد ان حكم هاوس الطبي أصبح ضعيفا
    In the instant case, there is no reason to believe that counsel was not using his best judgement. UN وفي القضية الراهنة لا يوجد سبب للاعتقاد بأن المحامي لم يستخدم أفضل حكمته.
    Northern region police chief Commander Alik Ron stated that there was no reason to believe that the bombing was criminally motivated. UN وذكر رئيس شرطة المنطقة الشمالية القائد ألك رون أنه لا يوجد سبب للاعتقاد بوجود دافع إجرامي وراء التفجير.
    They do not exclude verification, and there is no reason to believe that deliberations on it would be rejected in a negotiation. UN فهي لم تستبعد التحقق، وليس ثمة سبب للاعتقاد بأن المداولات بشأنها ستُرفض في عملية تفاوضية.
    There was no reason to believe there was any fear of harassment. UN وليس هناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هناك أي خوف من المضايقة.
    According to the Prosecution Authority, there is no reason to believe that the situation has changed markedly since that study. UN ووفقاً لهيئة الادعاء، لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن الوضع قد تغير بصورة ملحوظة منذ إعداد هذه الدراسة.
    Nevertheless, there is reason to believe that urbanization per se is not the driver of income growth. UN غير أن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن التحضر لا يشكل في حد ذاته القوة الكامنة وراء نمو الدخل.
    CSIs have reason to believe the runway defendant is in the trunk. Open Subtitles محققي المعمل الجنائي لديهم سبب للإعتقاد بأن متهم هارب في الصندوق
    My associate and I have reason to believe that you may have been sold illegally obtained sperm Open Subtitles شريكي وأنا لدينا سبب للإعتقاد بأنكِ لربما لديكِ الحيمن المكتسب بشكل غير قانوني الذي يباع
    A State Party which has reason to believe that another State Party is failing to fulfil the obligations incumbent upon it pursuant to the Treaty may request that State Party to provide clarification of the situation. UN يجوز لأية دولة طرف لديها أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن دولة طرفاً أخرى لا تفي بالالتزامات التي تفرضها عليها هذه المعاهدة أن تطلب إلى هذه الدولة الطرف أن توضح الوضع ذي الصلة.
    Schedule 8 also provides that the right to access legal advice may be delayed where there is reason to believe that its immediate provision will lead to a number of consequences. UN وتنص القائمة 8 أيضاً على جواز تأخير إتاحة التمتع بالحق في الحصول على المشورة القانونية عندما تكون هناك أسباب تدعو إلى الاعتقاد أن إتاحته الفورية ستؤدي إلى عدد من العواقب.
    If a State has reason to believe that an outer space activity or experiment planned by it or its nationals would cause potentially harmful interference with activities of other States in the peaceful exploration and use of outer space, it shall undertake appropriate international consultations before proceeding with any such activity or experiment. UN ويجب على كل دولة يكون لديها من الأسباب ما يحملها على الاعتقاد بأنَّ ثمة نشاطا أو تجريبا مزمعا منها أو من مواطنيها قد يتسبّب في عرقلة نشاطات الدول الأخرى في ميدان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية أن تجري المشاورات الدولية المناسبة قبل الشروع في ذلك النشاط أو التجريب.
    Subsequently, there is no reason to believe that the author is of particular interest to the Iranian authorities. UN ومن ثم فليس هناك سبب يدعو للاعتقاد بأن السلطات اﻹيرانية مهتمة به اهتماما خاصا.
    24. Investigations are undertaken where there is reason to believe that a staff member has engaged in misconduct. UN 24- وتجري عمليات التحقيق متى كانت هناك أسباب تحمل على الاعتقاد بأن أحد الموظفين قد أساء التصرف.
    The bulletin also makes them responsible for taking appropriate action against perpetrators in cases where there is reason to believe that any of its standards have been violated. UN وتحملهم النشرة أيضا مسؤولية اتخاذ التدابير المناسبة ضد الجناة في الحالات التي تتوافر فيها أسباب للاعتقاد بأنه قد تم خرق أي من المعايير الواردة فيها.
    They're liars, there's no reason to believe anything they tell you. Open Subtitles انهم كذابون, لايوجد اي سبب لتصديق أي شئ يقولون لك
    As noted in the analysis of goal 6, there is reason to believe that they are generally quite low at present. UN وكما لوحظ في تحليل الهدف 6، فثمة ما يحمل على الاعتقاد أن تلك العائدات ضعيفة نسبيا بصفة عامة في الوقت الراهن.
    387. There is therefore reason to believe that the substantial changes in the Norwegian housing market have not had a negative effect on the right to an adequate dwelling. UN ٧٨٣- لذلك نجد مدعاة للاعتقاد بأن التغييرات المحسوسة في سوق الاسكان النرويجي لم تترك أثرا سلبيا على الحق في الحصول على مسكن مناسب.
    8. However, there is reason to believe that it will be difficult to achieve the acceptance and applicability of such a treaty. UN 8 - هناك، مع ذلك، ما يدفع إلى الاعتقاد بأنه سيكون من الصعب قبول هذه المعاهدة وتطبيقها.
    We have reason to believe that we have a serial killer at large in our community. Open Subtitles لدينا أسباب لنعتقد أن لدينا سفاح طليق في بلدتنا.
    Heather, we have reason to believe that the same man who took Hope abducted her mother last night. Open Subtitles هيثر لدينا سبب لنعتقد ان نفس الرجل الذي اخذ هوب اختطف امها البارحة
    Authorities of the Party who have impounded or seized a vehicle that they have reason to believe is registered, titled or otherwise documented in the territory of another Party shall promptly take it to a storage area and shall take reasonable steps regarding the safekeeping of the vehicle. UN تسارع سلطات الطرف التي احتجزت أو ضبطت المركبة ولديها من اﻷسباب ما يدعوها إلى الاعتقاد بأنها سجلت أو ملّكت أو وثّقت بأي شكل آخر في أراضي طرف آخر، إلى نقلها إلى منطقة تخزين واتخاذ تدابير معقولة بشأن حمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more