"recent cases" - Translation from English to Arabic

    • الحالات الأخيرة
        
    • القضايا الأخيرة
        
    • الحالات الحديثة
        
    • حالات حديثة
        
    • القضايا الحديثة
        
    • حالات حدثت مؤخرا
        
    • حالات قريبة العهد
        
    • حالات أخيرة
        
    • حالات في الآونة الأخيرة
        
    • ما حدث مؤخرا
        
    • الحالات المستجدة
        
    • الحالات الجديدة
        
    • الحالات اﻷخيرة التي
        
    • الحالات الأحدث
        
    • والحالات الأخيرة
        
    In the recent cases highlighted in the present report, the arms trafficking aircraft used false flight plans. UN وفي بعض الحالات الأخيرة التي أبرزت في هذا التقرير، استخدمت الطائرة التي تنقل الأسلحة خطط طيران زائفة.
    The United Nations has also documented recent cases of abduction in non-border regions of Darfur, including that of a girl in Northern Darfur and of three boys in Southern Darfur. UN ووثقت الأمم المتحدة أيضا الحالات الأخيرة من عمليات الخطف في مناطق دارفور غير الحدودية، بما في ذلك حالة فتاة في شمال دارفور وثلاثة أولاد في جنوب دارفور.
    recent cases show an increasing tendency towards religious intolerance that involves attacks on places of worship and religious sites such as cemeteries. UN وتُظهر الحالات الأخيرة اتجاهاً متعاظماً نحو التعصب الديني المنطوي على هجمات تقع على أماكن العبادة ومواقع دينية من قبيل المقابر.
    Unfortunately, this criterion was not maintained in recent cases and this, in our view, represents a step backwards in the Committee's jurisprudence. UN وللأسف لم يطبق هذا المعيار على القضايا الأخيرة وهذا في رأينا يمثل خطوة إلى الوراء فيما يتصل بالسوابق القضائية للجنة.
    No less than 60 per cent of recent cases of sexual transmission of HIV occurred between people who are exclusively heterosexual. UN وحدث ما لا يقل عن ٠٦ في المائة من الحالات الحديثة لنقل هذا الفيروس بالطريق الجنسي بين أشخاص من مشتهي الغير فقط.
    recent cases of asset looting suggest dimensions that are able to destroy national economies. UN وتشير حالات حديثة العهد إلى أنّ نهب الأصول قد بلغ أبعاد قادرة على تدمير اقتصادات وطنية.
    Some concerns have also arisen in recent cases as to information favourable to the petitioner's case not being produced by States. UN وأثيرت أيضا بعض الشواغل في الحالات الأخيرة فيما يتعلق بامتناع دول عن تقديم معلومات تعزز حجة مقدم الطلب.
    The recent cases of sexual violence against women and girls across India are a matter of serious concern and require a long-term vision as well as a plan of action. UN وتعد الحالات الأخيرة للعنف الجنسي ضد النساء والفتيات في الهند مصدر قلق خطير، وتتطلب رؤية بعيدة المدى، فضلاً عن خطة للعمل.
    For example, recent cases have again demonstrated the threat that may be caused by man-portable air-defence systems. Some of those missiles could fall into the wrong hands and present a serious threat to civil aviation. UN وعلى سبيل المثال، أظهرت الحالات الأخيرة مرة أخرى التهديد الذي قد تتسبب به منظومات الدفاع الجوي المحمولة بالنسبة للطيران المدني، وبعض هذه القذائف يمكن أن يقع في أيدي غير مأمونة.
    In the recent cases, nominal interest rates were raised to very high levels and often kept there for a long period, giving rise to unusually high real interest rates. UN وقد تم في الحالات الأخيرة رفع أسعار الفائدة الاسمية إلى مستويات مبالغ فيها والإبقاء عليها عند تلك المستويات لفترة طويلة في كثير من الأحيان، مما أسفر عن ارتفاع أسعار الفائدة الحقيقية إلى حد غير مألوف.
    For example, in accession cases in 1995 and 1996, applicant countries were allowed to use special safeguards, but in recent cases none have been permitted. UN ففي حالات الانضمام التي حدثت في عامي 1995 و1996 على سبيل المثال، أبيح للبلدان الطالبة استخدام ضمانات وقائية خاصة، ولكن لم يبح ذلك لأي بلد في الحالات الأخيرة.
    It had been uneasy about a number of recent cases in which observer status had been granted on the basis of considerations other than those legal criteria; such cases eroded the status of the United Nations as an intergovernmental organization. UN ولم يكن الأمر سهلاً بالنسبة لعدد من الحالات الأخيرة التي منح فيها مركز المراقب بناء على اعتبارات بخلاف تلك المعايير القانونية؛ وقد قوضت هذه الحالات وضع الأمم المتحدة باعتبارها منظمة حكومية دولية.
    This requirement does not seem to have been met in some of the recent cases against the press. UN ولم يتم الوفاء فيما يبدو بهذا الشرط في بعض القضايا الأخيرة المرفوعة ضد الصحافة.
    Of particular concern are recent cases in which police have changed their testimony during the trials of suspects. UN ومما يثير القلق الشديد القضايا الأخيرة التي غيرت فيها الشرطة من شهادتها أثناء محاكمات المتهمين.
    recent cases involve attacks on places of worship and religious tensions related to religious sites and cases of peaceful protests and assembly in this context. UN وتشمل الحالات الحديثة الاعتداءات على أماكن العبادة والتوترات الدينية المتصلة بالمواقع الدينية وحالات الاحتجاجات السلمية والتجمع السلمي في هذا السياق.
    With regard to the right to privacy, recent cases of illegal telephone hacking by journalists in the United Kingdom were an obvious example of practices that should be prohibited, even if they revealed the truth. UN ففيما يخص حماية الحياة الخاصة، تعطي الحالات الحديثة للتنصت الهاتفي غير القانوني الذي لجأ إليه صحفيون في المملكة المتحدة أمثلة بارزة على الممارسات الواجب منعها حتى وإن سمحت بكشف الحقيقة.
    This report reviews recent cases involving restrictive business practices, including mergers and acquisitions and concentrations in developed and developing countries and economies in transition. UN يستعرض هذا التقرير حالات حديثة تنطوي على ممارسات تجارية تقييدية، بما في ذلك حالات اندماج وحيازة وتركز في البلدان المتقدمة والبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Women were increasingly aware of the need to see to their own defence and to bring their grievances to the courts, as some recent cases had demonstrated. UN وأشارت أيضاً إلى تزايد وعي النساء بضرورة الدفاع عن أنفسهن ورفع الشكاوى إلى القضاء كما يتجلى في عدد من القضايا الحديثة.
    In South Africa, as in France, recent cases have suggested that rape can be committed with impunity. UN وفي جنوب أفريقيا، كما هو الحال في فرنسا، يبدو من حالات حدثت مؤخرا أنه يمكن ارتكاب الاغتصاب دون عقاب.
    In light of the experience and precedent already set by recent cases, which have evidenced the manipulation of the Charter of the United Nations and the double standard that characterizes the actions of the Security Council, we express our rejection of any attempt to undermine the independence, sovereignty and territorial integrity of that nation. UN وإننا، إذ نأخذ في الاعتبار الخبرات والسوابق الناشئة عن حالات قريبة العهد تبين فيها التلاعب بميثاق الأمم المتحدة واتسام أعمال مجلس الأمن بطابع الكيل بمعيارين، نعرب عن رفضنا أي محاولة للمساس باستقلال سورية وسيادتها وسلامتها الإقليمية.
    The report provided details about seven recent cases in Hebron in which Israeli policewomen ordered Palestinian women and girls to undress in their homes for strip searches while they were looking for weapons. UN وقد تضمن التقرير تفاصيل سبع حالات أخيرة حصلت في الخليل حيث أمرت فيها شرطيات إسرائيليات نساء وفتيات فلسطينيات بخلع ملابسهن في بيوتهن لتفتيشهن عاريات بحثا عن السلاح.
    Several recent cases pertain to trade-related policy in pursuit of environmental objectives. UN تتعلق عدة حالات في الآونة الأخيرة بالسياسات المتصلة بالتجارة التي تسعى إلى تحقيق أهداف البيئة.
    Expressing concern about the recent cases of illicit trafficking in nuclear materials, he expressed the view that a system of export controls over such materials and technologies was necessary as a security guarantee. UN ٢٤ - وفي صدد إعرابه عن القلق إزاء ما حدث مؤخرا من حالات اتجار غير مشروع بالمواد النووية، رأى أن وضع نظام للرقابة على صادرات هذه المواد والتكنولوجيات أمر ضروري يُشكل ضمانة أمنية.
    21. The Special Rapporteur wishes to illustrate this point by citing a number of recent cases which he regards as particularly worrying. UN 21- ويود المقرر الخاص أن يعرض على سبيل المثال عددا من الحالات المستجدة التي يعتبرها مبعث قلق خاص.
    Some recent cases are briefly described in section V of the present report before the Special Rapporteur offers his conclusions on the use of this technique of suppressing opposition groups, or mere oppositional sentiments, through terror. UN ويرد وصف موجز لبعض الحالات الجديدة في الفرع الخامس من هذا التقرير، قبل أن يقدم المقرر الخاص استنتاجاته بشأن استخدام هذا اﻷسلوب من القهر ضد جماعات المعارضة، أو حتى إزاء إبداء مشاعر المعارضة، عن طريق الارهاب.
    There is serious concern in States members of the Union about recent cases of illegal transfers and smuggling of plutonium and uranium, sometimes of weapons-grade quality. UN يساور الدول اﻷعضاء في الاتحاد قلق بالغ إزاء الحالات اﻷخيرة التي انطوت على نقل غير مشروع وتهريب للبلوتونيوم واليورانيوم، وبعض هذه المواد كان من رتبة صالحة ﻹنتاج اﻷسلحة.
    This is a pattern that has not changed significantly in relation to the more recent cases detailed above. UN ولم يتغير هذا النمط كثيراً في الحالات الأحدث عهداً التي عرضت تفاصيلها أعلاه.
    recent cases of human rights abuses are profoundly disturbing, and Iran must be held fully accountable for them. UN والحالات الأخيرة لانتهاكات حقوق الإنسان مثيرة للقلق الشديد، وعلى إيران أن تتحمّل المسؤولية الكاملة عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more